Page 679
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭
Dhanasari M. 5: Ghar(u) 7
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਹਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
O Bruder, meditiere über den Einzigen, sinne über den einzigen Herrn.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Sodass dein Unglück, deine Bindung und Angst gehen weg. Und du den gefährlichen Ozean überquerst. (Pause)
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥
Tag und Nacht liebe innig den Herrn, mit jedem Atem, jeden Augenblick.
ਸਾਧਸੰਗ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥
In der Gesellschaft der Heiligen sinne über den Herrn. Gott der Herr ist außer Furcht, präge ihn in deinem Herzen ein. (1)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Wirf dich vor die Lotus-Füße des Herrn, reflektiere über seine Werte.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥
Nanak sagt: "Der Staub unter den Füßen der Heiligen bringt Frieden und Glückseligkeit.” [2-1-31]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਦੁਪਦੇ
Dhanasari M. 5: Ghar(u) 8, Dupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ॥
Ich betrachte über den Herrn, deshalb bin ich in Ruhe. Wirklich betrachte ich über meinen Herrn, mit jedem Atemzug.
ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਤ ਕਤ ਮੋਹਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥੧॥
Die Kraft des Herrn ist immer bei mir. Er wird mich hier und drüben auch bewahren. (1)
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥
Das Wort des Gurus bewohnt meinen Geist,
ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਤਸਕਰੁ ਨਹੀ ਲੇਵੈ ਭਾਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Das Wort ertränkt sich nicht in Wasser, die Diebe können es nicht stehlen. Das Feuer kann es nicht verbrennen. (1-Pause)
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਟਿਕ ਮਾਤ ਦੂਧੁ ਜੈਸੇ ਬਾਲੇ ॥
Naam ist wie Reichtum für die Armen. Stock für die Blinden und wie Milch für die Kinder.
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੨॥੧॥੩੨॥
Nanak hat das Boot gefunden, um den Ozean des Lebens zu überqueren. Solch eine ist die Barmherzigkeit des Herrn gegenüber ihm. [2-1-32]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾਈ ॥
Der mitfühlende Herr ist mir barmherzig.
ਨਵ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਜਨ ਪਾਈ ॥੧॥
Die neun Schätze und die okkulten Kräfte haben sich vor meine Füße geworfen. (1)
ਸੰਤਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਸਗਲ ਹੀ ਜਾਈ ॥
Die Heiligen bleiben immer und überall in Frieden.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Außen und auch innen hat der Herr sich überall gestreut. Er ist die Zuflucht der Heiligen. (1 -Pause)
ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਜਾ ਕੈ ਅੰਗਿ ਗੁਸਾਈ ॥
Niemand vergleicht den, der die Begleitung des Herrn genießt.
ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨॥੩੩॥
Durch sein Mitleid befreit man sich von der Furcht von Yarna. Deshalb sinne immer über den wahren Herrn. [2-2-33]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M.. 5
ਦਰਬਵੰਤੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬੈ ਭੂਮਵੰਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Die Wohlhabenden sind stolz auf ihren Reichtum, Die Grundbesitzer sind stolz auf ihre Felder.
ਰਾਜਾ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਰਾਜੁ ਹਮਰਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਟੇਕ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
Der König ist stolz auf sein Reich, Aber für die Anhänger des Herrn ist alles die Unterstützung des Herrn. (1)
ਜੇ ਕੋਊ ਅਪੁਨੀ ਓਟ ਸਮਾਰੈ ॥
Wenn man sich auf die wahre Macht des Herrn verlässt.
ਜੈਸਾ ਬਿਤੁ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਪੁਨਾ ਬਲੁ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hilft ihm der Herr und man erleidet keine Niederlage. (1-Pause)
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਭਏ ਇਕ ਆਸਰ ਸਰਣਿ ਸਰਣਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥
Wenn man alle anderen Stütze lässt und man die Zuflucht des Herrn sucht.
ਸੰਤ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥੩॥੩੪॥
Singt man die Lobgesänge des Herrn, durch die Gnade des Gurus. Folglich bewohnt der Herr den Geist. [2-3-34]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗੋ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸੂਰਾ ॥
In diesem Zeitalter ist derjenige Tapfer, der von der Liebe des Herrn erfüllt ist.
ਆਤਮ ਜਿਣੈ ਸਗਲ ਵਸਿ ਤਾ ਕੈ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੧॥
Die Leute unterziehen sich demjenigen, der sich durch die Gnade des perfekten Gurus besiegt. (1)