Page 679
                    ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭
                   
                    
                                             
                        Dhanaasree mehlaa 5 ghar 7
                        Dhanasari M. 5: Ghar(u) 7
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        har ayk simar ayk simar ayk simar pi-aaray.
                        O Bruder, meditiere über den Einzigen, sinne über den einzigen Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        kal kalays lobh moh mahaa bha-ojal taaray. rahaa-o.
                        Sodass dein Unglück, deine Bindung und Angst gehen weg. Und du den gefährlichen Ozean überquerst. (Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        saas saas nimakh nimakh dinas rain chitaaray.
                        Tag und Nacht liebe innig den Herrn, mit jedem Atem, jeden Augenblick.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਸੰਗ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        saaDhsang jap nisang man niDhaan Dhaaray. ||1||
                        In der Gesellschaft der Heiligen sinne über den Herrn. Gott der Herr ist außer Furcht, präge ihn in deinem Herzen ein. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        charan kamal namaskaar gun gobid beechaaray.
                        Wirf dich vor die Lotus-Füße des Herrn, reflektiere über seine Werte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥
                   
                    
                                             
                        saaDh janaa kee rayn naanak mangal sookh saDhaaray. ||2||1||31||
                        Nanak sagt: "Der Staub unter den Füßen der Heiligen bringt Frieden und Glückseligkeit.” [2-1-31]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਦੁਪਦੇ
                   
                    
                                             
                        Dhanaasree mehlaa 5 ghar 8 dupday
                        Dhanasari M. 5: Ghar(u) 8, Dupadas
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ॥
                   
                    
                                             
                        simra-o simar simar sukh paava-o saas saas samaalay.
                        Ich betrachte über den Herrn, deshalb bin ich in Ruhe. Wirklich betrachte ich über meinen Herrn, mit jedem Atemzug.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਤ ਕਤ ਮੋਹਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        ih lok parlok sang sahaa-ee jat kat mohi rakhvaalay. ||1||
                        Die Kraft des Herrn ist immer bei mir. Er wird mich hier und drüben auch bewahren. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥
                   
                    
                                             
                        gur kaa bachan basai jee-a naalay.
                        Das Wort des Gurus bewohnt meinen Geist,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਤਸਕਰੁ ਨਹੀ ਲੇਵੈ ਭਾਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        jal nahee doobai taskar nahee layvai bhaahi na saakai jaalay. ||1|| rahaa-o.
                        Das Wort ertränkt sich nicht in Wasser, die Diebe können es nicht stehlen. Das Feuer kann es nicht verbrennen. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਟਿਕ ਮਾਤ ਦੂਧੁ ਜੈਸੇ ਬਾਲੇ ॥
                   
                    
                                             
                        nirDhan ka-o Dhan anDhulay ka-o tik maat dooDh jaisay baalay.
                        Naam ist wie Reichtum für die Armen. Stock für die Blinden und wie Milch für die Kinder.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੨॥੧॥੩੨॥
                   
                    
                                             
                        saagar meh bohith paa-i-o har naanak karee kirpaa kirpaalay. ||2||1||32||
                        Nanak hat das Boot gefunden, um den Ozean des Lebens zu überqueren. Solch eine ist die Barmherzigkeit des Herrn gegenüber ihm. [2-1-32]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Dhanaasree mehlaa 5.
                        Dhanasari M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        bha-ay kirpaal da-i-aal gobindaa amrit ridai sinchaa-ee.
                        Der mitfühlende Herr ist mir barmherzig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਵ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਜਨ ਪਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        nav niDh riDh siDh har laag rahee jan paa-ee. ||1||
                        Die neun Schätze und die okkulten Kräfte haben sich vor meine Füße geworfen. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਸਗਲ ਹੀ ਜਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        santan ka-o anad sagal hee jaa-ee.
                        Die Heiligen bleiben immer und überall in Frieden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        garihi baahar thaakur bhagtan kaa rav rahi-aa sarab thaa-ee. ||1|| rahaa-o.
                        Außen und auch innen hat der Herr sich überall gestreut. Er ist die Zuflucht der Heiligen. (1 -Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਜਾ ਕੈ ਅੰਗਿ ਗੁਸਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        taa ka-o ko-ay na pahuchanhaaraa jaa kai ang gusaa-ee.
                        Niemand vergleicht den, der die Begleitung des Herrn genießt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨॥੩੩॥
                   
                    
                                             
                        jam kee taraas mitai jis simrat naanak naam Dhi-aa-ee. ||2||2||33||
                        Durch sein Mitleid befreit man sich von der Furcht von Yarna. Deshalb sinne immer über den wahren Herrn. [2-2-33]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Dhanaasree mehlaa 5.
                        Dhanasari M.. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰਬਵੰਤੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬੈ ਭੂਮਵੰਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
                   
                    
                                             
                        darabvant darab daykh garbai bhoomvant abhimaanee.
                        Die Wohlhabenden sind stolz auf ihren Reichtum, Die Grundbesitzer sind stolz auf ihre Felder.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜਾ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਰਾਜੁ ਹਮਰਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਟੇਕ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        raajaa jaanai sagal raaj hamraa ti-o har jan tayk su-aamee. ||1||
                        Der König ist stolz auf sein Reich, Aber für die Anhänger des Herrn ist alles die Unterstützung des Herrn. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਕੋਊ ਅਪੁਨੀ ਓਟ ਸਮਾਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        jay ko-oo apunee ot samaarai.
                        Wenn man sich auf die wahre Macht des Herrn verlässt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੈਸਾ ਬਿਤੁ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਪੁਨਾ ਬਲੁ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        jaisaa bit taisaa ho-ay vartai apunaa bal nahee haarai. ||1|| rahaa-o.
                        Hilft ihm der Herr und man erleidet keine Niederlage. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਭਏ ਇਕ ਆਸਰ ਸਰਣਿ ਸਰਣਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥
                   
                    
                                             
                        aan ti-aag bha-ay ik aasar saran saran kar aa-ay.
                        Wenn man alle anderen Stütze lässt und man die Zuflucht des Herrn sucht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥੩॥੩੪॥
                   
                    
                                             
                        sant anugrah bha-ay man nirmal naanak har gun gaa-ay. ||2||3||34||
                        Singt man die Lobgesänge des Herrn, durch die Gnade des Gurus. Folglich bewohnt der Herr den Geist. [2-3-34]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Dhanaasree mehlaa 5.
                        Dhanasari M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗੋ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸੂਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa ka-o har rang laago is jug meh so kahee-at hai sooraa.
                        In diesem Zeitalter ist derjenige Tapfer, der von der Liebe des Herrn erfüllt ist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਤਮ ਜਿਣੈ ਸਗਲ ਵਸਿ ਤਾ ਕੈ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        aatam jinai sagal vas taa kai jaa kaa satgur pooraa. ||1||
                        Die Leute unterziehen sich demjenigen, der sich durch die Gnade des perfekten Gurus besiegt. (1)