Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 676

Page 676

ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥ taan maan deebaan saachaa naanak kee parabh tayk. ||4||2||20|| Der Herr ist meine Unterstützung, er ist meine Stütze und meine Kraft. [4-2-20]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ firat firat bhaytay jan saaDhoo poorai gur samjhaa-i-aa. Nach länger Wanderung bin ich dem heiligen Guru begegnet.
ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ aan sagal biDh kaaNm na aavai har har naam Dhi-aa-i-aa. ||1|| Der perfekte Guru hat mir dieses Verständnis gewährt. Nichtsanders bringt Profit, die Meditation über Naam ist alles. (1)
ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥ taa tay mohi Dhaaree ot gopaal. Ich suche doch die Zuflucht des Herrn.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ saran pari-o pooran parmaysur binsay sagal janjaal. rahaa-o. Zerrissen sind meine Fesseln in der Zuflucht des Herrn. (1-Pause)
ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥ surag mirat pa-i-aal bhoo mandal sagal bi-aapay maa-ay. Paradies, Welt, Hölle, niederlegende Gebiete: alle sind in Maya vertieft.
ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥ jee-a uDhaaran sabh kul taaran har har naam Dhi-aa-ay. ||2|| Meditiere über Naam! Dies ist der einzige Weg von Heil für alle. (2)
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥ naanak naam niranjan gaa-ee-ai paa-ee-ai sarab niDhaanaa. O Nanak, singe die Lobgesänge des reinen, tadellosen Herrn. Derart gewinnt man alle Schätze.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥ kar kirpaa jis day-ay su-aamee birlay kaahoo jaanaa. ||3||3||21|| Selten ist der Mensch, der Naam durch die Gnade des Herrn versteht. [3-3-21]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ Dhanaasree mehlaa 5 ghar 2 cha-upday Dhanasari M. 5: Tchaupadas, Ghar(u) 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥ chhod jaahi say karahi paraal. Man bemüht sichum das Stroh zu sammeln, welches man hier lassen wird,
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥ kaam na aavahi say janjaal. Man beschäftigt sich mit nutzlosen Leistungen.
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥ sang na chaaleh tin si-o heet. Man schließt sich dem an, was nicht bei uns bleibt.
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥ jo bairaa-ee say-ee meet. ||1|| Man hält als Freunde diejenigen, die wahrlich unsere Feinde sind. (1)
ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ aisay bharam bhulay sansaaraa. Die Welt ist in Zweifel verirrt.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ janam padaarath kho-ay gavaaraa. rahaa-o. Man verschwendet das volle Geschenk von menschlicher Geburt. (Pause)
ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥ saach Dharam nahee bhaavai deethaa. Man will nicht selbst den Dharma und die Wahiheit anschauen.
ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥ jhooth Dhoh si-o rachi-o meethaa. Man hält als süß die Unwahrheit, Täuschung und den Betrug,
ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥ daat pi-aaree visri-aa daataaraa. Man verbindet sich mit ihnen.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ jaanai naahee maran vichaaraa. ||2|| Man liebt die Geschenke, aber man vergisst den Spender. Unglücklich sind wir. Man denkt nie an den Tod. (2)
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥ vasat paraa-ee ka-o uth rovai. Man macht sich traurig, wegen dem Besitz von anderen.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥ karam Dharam saglaa ee khovai. Man vergisst den Dharma and seine Verantwortung.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ hukam na boojhai aavan jaanay. Man versteht den Willen des Herrn nicht, so geht der Kreis nicht zu Ende.
ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥ paap karai taa pachhotaanay. ||3|| Man vergeht die Sünden, schließlich reut es ihn. (3)
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jo tuDh bhaavai so parvaan. Irgendwas gefällt dir,O Herr, ich liebe es.
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ tayray bhaanay no kurbaan. In der Tat opfere ich mich zu deinem Willen Nanak,
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥ naanak gareeb bandaa jan tayraa. der demütige, ist dein Sklave, O Herr.
ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥ raakh lay-ay saahib parabh mayraa. ||4||1||22|| Erlöse mich, O Herr, du bist mein Meister. [4-1 22]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ mohi maskeen parabh naam aDhaar. Ich bin wirklich demütig, Naam ist meine einzige Unterstützung.
ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥ khaatan ka-o har har rojgaar. Sein Name ist meine Ware, mein Handel und mein Reichtum auch.
ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥ sanchan ka-o har ayko naam. Ich sammele nur den Namen des Herrn.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ halat palat taa kai aavai kaam. ||1|| Dies wird mir nützlich hier und drüben in der anderen Welt auch. (1)
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥ naam ratay parabh rang apaar. Erfüllt von Naam gewinnt man die Liebe des Herrn,
ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDh gaavahi gun ayk nirankaar. rahaa-o. Seine Heiligen singen die Lohgesänge von dem, der ist ohne Gestalt. (1-Pause)
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥ saaDh kee sobhaa at maskeenee. Die Bescheidenheit der Heiligen ist ihr wahrer Ruhm.
ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥ sant vadaa-ee har jas cheenee. Im Lob des Herrn ist ihre Herrlichkeit.
ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥ anad santan kai bhagat govind. In der Meditation über den Herrn ist ihr Glück, und ihre Glückseligkeit.
ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥ sookh santan kai binsee chind. ||2|| Ihre Angst geht weg , und sie bleiben immer in Frieden. (2)
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥ jah saaDh santan hoveh ikatar. Irgendwo versammeln sich die Heiligen.
ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥ tah har jas gaavahi naad kavit. Da singen sie die Lobgesänge des Herrn; dies ist ihre Musik und ihre Dichtung.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ saaDh sabhaa meh anad bisraam. In der Gesellschaft der Heiligen herrscht die Glückseligkeit und der Frieden.
ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥ un sang so paa-ay jis mastak karaam. ||3|| Aber nur der gewinnt ihre Begleitung, dessen Schicksal so bestimmt ist. (3)
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ du-ay kar jorh karee ardaas. Mit gefalteten Händen bitte ich inständig den Herrn.
ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥ charan pakhaar kahaaN guntaas. Dass ich die Lotus-Füße der Heiligen wasche und ich seine Lobgesänge singen kann.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥ parabh da-i-aal kirpaal hajoor. O Barmherziger, gewähre mir dein Mitleid, sodass ich immer in deiner Anwesenheit lebe.
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥ naanak jeevai santaa Dhoor. ||4||2||23|| Dass ich wegen des Staubes unter den Lotus-Füßen der Heiligen lebe. [4-2-23]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top