Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 674

Page 674

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮਰੇ ਧਾਰੇ ॥੧॥ nimakh nimakh tum hee partipaalahu ham baarik tumray Dhaaray. ||1|| Du erlöst mich, ich bin dein Kind, ich habe nur deine Unterstützung. (1)
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ॥ jihvaa ayk kavan gun kahee-ai. Ich habe nur eine Zunge, wie kann ich deine Werte beschreiben?
ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baysumaar bay-ant su-aamee tayro ant na kin hee lahee-ai. ||1|| rahaa-o. Du bist unendlich, unbegrenzt; niemand kennt deine Grenzen. (1-Pause)
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਹਮਾਰੇ ਖੰਡਹੁ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਸਮਝਾਵਹੁ ॥ kot paraaDh hamaaray khandahu anik biDhee samjhaavhu. Du vernichtest Millionen meiner Sünden, du beratest mich in vielen Arten. Ich bin unwissend, mein Intellekt ist schwach.
ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥ ham agi-aan alap mat thoree tum aapan birad rakhaavahu. ||2|| O Herr, bewahre mich nach deiner eigenen Natur. (2)
ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥ tumree saran tumaaree aasaa tum hee sajan suhaylay. Du selbst bist meine Hoffnung, ich suche deine Zuflucht, du bist mein Kamerad.
ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥ raakho raakhanhaar da-i-aalaa naanak ghar kay golay. ||3||12|| O Barmherziger, erlöse mich; Nanak ist Sklave deines Hauses. [3-I2]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥ poojaa varat tilak isnaanaa punn daan baho dain. Kult der Götter, Fasten, Zeichen auf der Stirn, Wallfahrt, Nächstenliebe.
ਕਹੂੰ ਨ ਭੀਜੈ ਸੰਜਮ ਸੁਆਮੀ ਬੋਲਹਿ ਮੀਠੇ ਬੈਨ ॥੧॥ kahoo-aN na bheejai sanjam su-aamee boleh meethay bain. ||1|| Nichts von ihnen fegällt dem Herrn, selbst wenn man vorsichtig von ihnen spricht. (1)
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨ ਚੈਨ ॥ parabh jee ko naam japat man chain. Man gewinnt den Frieden, wenn man seinen Nanen rezitiert.
ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baho parkaar khojeh sabh taa ka-o bikham na jaa-ee lain. ||1|| rahaa-o. Anders trifft man den Herrn nicht, es bedeutet nichts, wenn man ihn mühsam sucht. (Pause)
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭ੍ਰਮਨ ਬਸੁਧਾ ਕਰਿ ਉਰਧ ਤਾਪ ਲੈ ਗੈਨ ॥ jaap taap bharman basuDhaa kar uraDh taap lai gain. Rezitation, Härte, Wanderung durch die Welt, Kontrolle des Atems.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨੋ ਠਾਕੁਰ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਜੈਨ ॥੨॥ ih biDh nah patee-aano thaakur jog jugat kar jain. ||2|| Übungen der Jogis und von Jainas nichts von ihnen gefällt dem Herrn (2)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਓ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੈਨ ॥ amrit naam nirmolak har jas tin paa-i-o jis kirpain. Außer Preis ist der Ambrosia-Name des Herrn. Der allein bekommt Naam, wem der Herr sein Mitleid gewährt.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਜਨ ਰੈਨ ॥੩॥੧੩॥ saaDhsang rang parabh bhaytay naanak sukh jan rain. ||3||13|| Man gewinnt die Freundlichkeit des Herrn, in der Gesellschaft der Heiligen. Dann bringt man durch die Nacht des Lebens in Frieden. [3-13]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਵੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ॥ banDhan tay chhutkaavai parabhoo milaavai har har naam sunaavai. Kann irgendeiner meine Fesseln losmachen, mich entgegen dem Herrn leiten, mir den Namen des Herrn sagen?
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵੈ ॥੧॥ asthir karay nihchal ih manoo-aa bahur na kathoo Dhaavai. ||1|| Kann irgendeiner meinen unschlüssigen Geist kontrollieren, sodass er nicht mehr in Irre geht? (1)
ਹੈ ਕੋਊ ਐਸੋ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥ hai ko-oo aiso hamraa meet. Existiert ein solcher Kamerad?
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sagal samagree jee-o hee-o day-o arpa-o apno cheet. ||1|| rahaa-o. Ich werde ihm meinen ganzen Besitz opfern, auch mein Herz und meine Seele. (1-Pause)
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥ par Dhan par tan par kee nindaa in si-o pareet na laagai. (In seiner Begleitung)
ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਸੰਤ ਸੰਭਾਖਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੨॥ santeh sang sant sambhaakhan har keertan man jaagai. ||2|| Könnte ich mich immer mit den Heiligen unterhalten, im Lob des Herrn wach bleiben? (2)
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੂਖ ਦਇਆਲਾ ॥ gun niDhaan da-i-aal purakh parabh sarab sookh da-i-aalaa. O Herr, Schatz von Werten, du bist der barmherzige Purusha, du gewährst die Ruhe. Ein Kind bittet um Nahrung seine Mutter.
ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥ maagai daan naam tayro naanak ji-o maataa baal gupaalaa. ||3||14|| So bitte ich um deinen Namen. [3-14]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ॥ har har leenay sant ubaar. Der Herr selbst erlöst seine Heiligen.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kay daas kee chitvai buri-aa-ee tis hee ka-o fir maar. ||1|| rahaa-o. Wenn jemand den Heiligen verletzen will, vernichtet der Herr ihn selbst. (1-Pause)
ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ਨਿੰਦਕ ਭਾਗੇ ਹਾਰਿ ॥ jan kaa aap sahaa-ee ho-aa nindak bhaagay haar. Der Herr selbst hilft seinen Anhängern, Die Verleumder Seiner Anhänger erleiden Niederlage.
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਊਹਾਂ ਹੀ ਮੂਏ ਬਾਹੁੜਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨ ਮੰਝਾਰਿ ॥੧॥ bharmat bharmat oohaaN hee moo-ay baahurh garihi na manjhaar. ||1| Verwirrt sterben sie und erleiden viele Wiedergeburten. (1)
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥ naanak saran pari-o dukh bhanjan gun gaavai sadaa apaar. Nanak sucht immer die Zuflucht des Herrn, der Herr vernichtet die Pein.
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੁਖੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੫॥ nindak kaa mukh kaalaa ho-aa deen dunee-aa kai darbaar. ||2||15|| Nanak singt immer die Lobgesänge des Herrn. Der Verleumder verliert hier und drüben auch. [2-15]
ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasiree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥ ab har raakhanhaar chitaari-aa. Wenn man im Leben den Herrn zärtlich liebt.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ patit puneet kee-ay khin bheetar saglaa rog bidaari-aa. ||1|| rahaa-o. Der Herr macht uns rein, er entfernt alle unseren Krankheiten. (1-Pause)
ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥ gosat bha-ee saaDh kai sangam kaam kroDh lobh maari-aa. Dann unterhält man sich nur mit den Heiligen und man befreit sich von Fleischeslust, Zorn und Gier.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥ simar simar pooran naaraa-in sangee saglay taari-aa. ||1|| Im Meditieren über den perfekten Herrn erlöst man seine Kameraden und seine Sippe. (1)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top