Page 672
ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥
alankaar mil thailee ho-ee hai taa tay kanik vakhaanee. ||3||
Wenn man die Zierde schmilzt, bleibt nur das Gold. Solch ist mein Zustand gegenüber dem Herrn. (3)
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
pargati-o jot sahj sukh sobhaa baajay anhat baanee.
Mein Geist ist von dem Licht des Herrn erleuchtet. Ich bin von der Glückseligkeit erfüllt, ich bin in Gleichgewicht und überall berühmt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥
kaho naanak nihchal ghar baaDhi-o gur kee-o banDhaanee. ||4||5||
In meinem Geist schallt die himmlische Musik. Nanak sagt; "Der Herr hat für mich einen ewigen Palast gebaut." [4-5]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari M. 5
ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
vaday vaday raajan ar bhooman taa kee tarisan na boojhee.
Der Durst der Könige, der Feldherrn erlöscht nicht
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
lapat rahay maa-i-aa rang maatay lochan kachhoo na soojhee. ||1||
Sie befinden sich immer in die Liebe der Maya vertieft. Sie sehen nichts, sie begreifen nichts. ( 1)
ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
bikhi-aa meh kin hee taripat na paa-ee.
Wie das Feuer niemals von Holz besänftigt wird,
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o paavak eeDhan nahee Dharaapai bin har kahaa aghaa-ee. rahaa-o.
so hat die Menge von Holz keine Bedeutung. Wie kann man zufrieden ohne den Herrn sein? (Pause)
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥
din din karat bhojan baho binjan taa kee mitai na bhookhaa.
Jeden Tag benutzt man die Süßigkeiten, aber man wird nicht besänftigt.
ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥
udam karai su-aan kee ni-aa-ee chaaray kuntaa ghokhaa. ||2||
Wie ein Hund strebt man sich und läuft in alle Richtungen. (2)
ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥
kaamvant kaamee baho naaree par garih joh na chookai.
Ein Mensch gepackt von der Fleischeslust wird nicht gegenüber zufrieden sein. Er liebäugelt immer mit bösem Blick.
ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥
din parat karai karai pachhutaapai sog lobh meh sookai. ||3||
Ein Mensch verhaftet von der Fleischeslust wird nicht gegenüber den Freuen zufrieden. Er liebäugelt immer mit bösem Blick. Jeden Tag begeht sie Sünden und es reut ihn dauernd. Derart verschwendet er sein Leben in Gier und Zweifel. (3)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
har har naam apaar amolaa amrit ayk niDhaanaa.
Unendlich, außer Preis ist der Name des Herrn. Wahrlich: der Name ist ein Schatz von Ambrosia.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥
sookh sahj aanand santan kai naanak gur tay jaanaa. ||4||6||
Nanak, Glückseligkeit, Gleichgewicht und Frieden: alles ist bei den Heiligen. Der Guru hat mir dieses Verständnis geschenkt. [4-6]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari M. 5
ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥
lavai na laagan ka-o hai kachhoo-ai jaa ka-o fir ih Dhaavai.
Man bemüht sich um Reichtum), aber nichts vergleicht dem Herrn .
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥
jaa ka-o gur deeno ih amrit tis hee ka-o ban aavai. ||1||
Nur der erreicht den Herrn, wem der Guru das Geschenk Naam gewährt. (1)
ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥
jaa ka-o aa-i-o ayk rasaa.
Wenn man die Essenz des Herrn kostet,
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
khaan paan aan nahee khuDhi-aa taa kai chit na basaa. rahaa-o.
befreit man sich von dem Hunger und man geht völlig zufrieden. (1-Pause)
ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥
ma-uli-o man tan ho-i-o hari-aa ayk boond jin paa-ee.
Der Geist geht in Blüte, der Körper wird gesund , wenn man einzelne Tropfen von Naam kostet.
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
baran na saaka-o ustat taa kee keemat kahan na jaa-ee. ||2||
Wird außer Beschreibung sein Ruhm, niemand kann seinen Preis schätzen. (2)
ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥
ghaal na mili-o sayv na mili-o mili-o aa-ay achintaa.
Man kann den Herrn weder durch seine Bemühung noch den Dienst treffen, Aber der Herr begegnet uns nach seinem eigenen Willen.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥
jaa ka-o da-i-aa karee mayrai thaakur tin gureh kamaano manntaa. ||3||
Wem der Herr sein Mitleid schenkt, der übt das Mantra des Gurus aus. (3)
ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
deen dai-aal sadaa kirpaalaa sarab jee-aa partipaalaa.
Wohltätig, barmherzig ist der Herr, er nährt alle Geschöpfe. Der Herr dringt jeden Geist durch.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥
ot pot naanak sang ravi-aa ji-o maataa baal gopaalaa. ||4||7||
Er nährt uns , wie Mütter ihre Kinder. [4-7]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari M. 5
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ॥
baar jaa-o gur apunay oopar jin har har naam darirh-aa-yaa.
Ich opfere mich dem Guru, der mir den Namen eingeprägt hat.
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥
mahaa udi-aan anDhkaar meh jin seeDhaa maarag dikhaa-yaa. ||1||
Er hat mir den guten Weg durch die dunklen Wälder gezeigt. (1)
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥
hamray paraan gupaal gobind.
Der Herr ist Meister des Universums, er nährt die Welt und er ist mein Leben selbst.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa oohaa sarab thok kee jisahi hamaaree chind. ||1|| rahaa-o.
Hier, in der Welt, und drüben auch, sorgt er für meine Notwendigkeit. (1-Pause)
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥
jaa kai simran sarab niDhaanaa maan mahat pat pooree.
Reichtum, Ehre, Ruhm, Größe: alles ist in seiner Meditation. Millionen von Sünden gehen weg, wenn man Naam rezitiert.
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥
naam lait kot agh naasay bhagat baachheh sabh Dhooree. ||2||
Seine Anhänger bitten nur um den Staub unter seinen Lotus-Füßen. (2)
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sarab manorath jay ko chaahai sayvai ayk niDhaanaa.
Wenn man seine Wünsche gefüllt will, Soll man sich dem Dienst des Herrn hingeben, er ist der höchste Schatz.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥
paarbarahm aprampar su-aamee simrat paar paraanaa. ||3||
Unendlich, unbegrenzt ist der transzendente Herr, durch seine Meditation überquert man den Ozean. (3)
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥
seetal saaNt mahaa sukh paa-i-aa satsang rahi-o olHaa.
In der Gesellschaft der Heiligen bekommt man den Frieden, den Komfort, dort gewinnt man die Ehre.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੮॥
har Dhan sanchan har naam bhojan ih naanak keeno cholHaa. ||4||8||
Ich sammle den Namen; der Name ist meine Nahrung. Für Nanak ist Naam das wahre Marschgepäck. [4-8]