Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 670

Page 670

ਜਪਿ ਮਨ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥ jap man sat naam sadaa sat naam. O mein Geist, meditiere immer über den wahren Naam. Meditiere über den Herrn, er ist immerzu rein und tadellos.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ halat palat mukh oojal ho-ee hai nit Dhi-aa-ee-ai har purakh niranjanaa. rahaa-o. Derart wirst du geehrt, hier und im Jenseits auch. (Pause)
ਜਹ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਉਪਾਧਿ ਗਤੁ ਕੀਨੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ jah har simran bha-i-aa tah upaaDh gat keenee vadbhaagee har japnaa. Irgendwo befindet sich die Andacht des Herrn, keine Krankheit existiert mehr dort. Aber man meditiert über den Herrn nur durch ein gutes Schicksal.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਇਹ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥੨॥੬॥੧੨॥ jan naanak ka-o gur ih mat deenee jap har bhavjal tarnaa. ||2||6||12|| Der Guru hat mir die Erkenntnis geschenkt. Man überquert den Ozean durch die Meditation über den Herrn. (2-6-12)
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Dhanaasree mehlaa 4. Dhanasari M. 4
ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ mayray saahaa mai har darsan sukh ho-ay. O mein Herr, mein König, ich gewinne die Glückseligkeit durch deinen Darshana (Blick).
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ hamree baydan too jaantaa saahaa avar ki-aa jaanai ko-ay. rahaa-o. Du allein kennst meine tatsächliche Pein. Niemand anderer kennt meinen Kummer. (Pause)
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ saachaa saahib sach too mayray saahaa tayraa kee-aa sach sabh ho-ay. Du bist mein wahrer Meister, alles was du fertigst, ist wahr und gut.
ਝੂਠਾ ਕਿਸ ਕਉ ਆਖੀਐ ਸਾਹਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥ jhoothaa kis ka-o aakhee-ai saahaa doojaa naahee ko-ay. ||1|| Wen können wir als falsch deuten? Mit Ausnahme von dir gibt es keinen anderen. (1)
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ sabhnaa vich too varatdaa saahaa sabh tujheh Dhi-aavahi din raat. O Herr, du belebst uns alle. Die Leute meditieren über dich Tag und Nacht.
ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥ sabh tujh hee thaavhu mangday mayray saahaa too sabhnaa karahi ik daat. ||2|| Die Leute bitten, betteln bei dir, du allein gewährst die Geschenke. (2)
ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ sabh ko tujh hee vich hai mayray saahaa tujh tay baahar ko-ee naahi. Alle Geschöpfe bewegen sich nach deinem Willen, niemand ist außerhalb deiner Ordnung.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ sabh jee-a tayray too sabhas daa mayray saahaa sabh tujh hee maahi samaahi. ||3|| Alle gehören dir, O Herr, alle verschmelzen mit dir. (3)
ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥ sabhnaa kee too aas hai mayray pi-aaray sabh tujheh Dhi-aavahi mayray saah. Du bist die Hoffnung für alle, O Herr, alle meditieren über dich.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥ ji-o bhaavai ti-o rakh too mayray pi-aaray sach naanak kay paatisaah. ||4||7||13|| Du bist der Meister, der König Nanaks. Bewahre ihn, wie du willst. [4-7-13]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ Dhanaasree mehlaa 5 ghar 1 cha-upday Dhanasari M. 5: Ghar(u), Tchaupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥ bhav khandan dukh bhanjan savaamee bhagat vachhal nirankaaray. O Herr, du bist außerhalb der Gestalten. Du vernichtest die Pein, entfernst die Geburt und den Tod; du liebst deine Anhänger.
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ kot paraaDh mitay khin bheetar jaaN gurmukh naam samaaray. ||1|| Man befreit sich von Millionen der Schwächen, wenn man über Naam durch den Guru meditiert. (1)
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ mayraa man laagaa hai raam pi-aaray. Mein Geist ist im Verständnis mit dem Herrn.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ deen da-i-aal karee parabh kirpaa vas keenay panch dootaaray. ||1|| rahaa-o. Der barmherzige hat sein Mitleid geschenkt. Dir fünf Feinde sind unter Kontrolle. (1-Pause)
ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ tayraa thaan suhaavaa roop suhaavaa tayray bhagat soheh darbaaray. Prachtvoll ist dein Haus, hübsch ist deine Form, Auf deinem Herrensitz sind deine Anhänger strahlend.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ sarab jee-aa kay daatay su-aamee kar kirpaa layho ubaaray. ||2|| Du bist der Meister aller Geschöpfe, erlöse mich durch dein Mitleid. (2)
ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ tayraa varan na jaapai roop na lakhee-ai tayree kudrat ka-un beechaaray. Man kann deine Natur nicht beschreiben.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥ jal thal mahee-al ravi-aa sarab thaa-ee agam roop girDhaaray. ||3|| Im Wasser, über der Erde, im Universum, du bist überall. Du bist unermesslich tief, mysteriös, O Herr. (3)
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ keerat karahi sagal jan tayree too abhinaasee purakh muraaray. Die Leute singen dein Lob. Du bist der ewige Purusha.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥ ji-o bhaavai ti-o raakho su-aamee jan naanak saran du-aaray. ||4||1|| Nanak sucht deine Zuflucht, O Herr, erlöse ihn wie du es willst. [4-1]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਬਿਨੁ ਜਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਹੈ ਮੀਨਾ ਜਿਨਿ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਬਢਾਇਓ ॥ bin jal paraan tajay hai meenaa jin jal si-o hayt badhaa-i-o. Der Fisch liebt das Wasser, ohne Wasser stirbt er.
ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ kamal hayt binsi-o hai bhavraa un maarag nikas na paa-i-o. ||1|| Die Hummel stirbt wegen der Liebe von Lotus. Sie weiß nicht, wie sie ohne Blume auskommen kann. (1)
ਅਬ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਕੀਨਾ ॥ ab man aykas si-o moh keenaa. Wenn man sich im Einverständnis mit der Liebe des ewigen Herrn setzt.
ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ marai na jaavai sad hee sangay satgur sabdee cheenaa. ||1|| rahaa-o. Wird man außer der Reichweite des Todes sein; Man fertigt Freundschaft mit dem Herrn, durch das Wort. (1-Pause)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top