Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 667

Page 667

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੀ ॥ har har agam agaaDh boDh aprampar purakh apaaree. Unergründlich, unermeßlich, unendlich, transzendent ist der Herr, der Purusha.
ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥ jan ka-o kirpaa karahu jagjeevan jan naanak paij savaaree. ||4||1|| O Herr, du bist das Leben selbst, gewähre mir dein Mitleid, bewahre meine Ehre. [4-1]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Dhanaasree mehlaa 4. Dhanasari M. 4
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ har kay sant janaa har japi-o tin kaa dookh bharam bha-o bhaagee. Die Anhänger (Heiligen) des Herrn meditieren über ihn; ihre Verzweiflung, ihr Zweifel und ihre Furcht gehen weg.
ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥੧॥ apnee sayvaa aap karaa-ee gurmat antar jaagee. ||1|| Er selbst stellt sie zu seinem Dienst hinzugeben.; Das Licht des Gurus erleuchtet ihr Herz. (1)
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ har kai naam rataa bairaagee. Der allein bleibt außerhalb der Bindung, wer von Naam erfüllt wird.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har har kathaa sunee man bhaa-ee gurmat har liv laagee. ||1|| rahaa-o. Erhört, liebt das Evangelium und setzt sich im Einverständnis des Wortes. (1-Pause)
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਾਂਗੀ ॥ sant janaa kee jaat har su-aamee tumH thaakur ham saaNgee. O Herr, du bist die Kaste deiner Anhänger, Du bist der Meister, wir sind nur deine Marionetten.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਤੈਸੇ ਬੁਲਗ ਬੁਲਾਗੀ ॥੨॥ jaisee mat dayvhu har su-aamee ham taisay bulag bulaagee. ||2|| O Herr, ich rede, was du mich sagen lässt. (2)
ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਗੀ ॥ ki-aa ham kiram naanH nik keeray tumH vad purakh vadaagee. Ohne Bedeutung, ich bin wie ein Wurm; du bist am höchsten und erhaben.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਅਭਾਗੀ ॥੩॥ tumHree gat mit kahi na sakah parabh ham ki-o kar milah abhaagee. ||3|| Ich kann deinen Zustand nie beschreiben. Unglücklich bin ich, wie kann ich dir begegnen? (3)
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥ har parabh su-aamee kirpaa Dhaarahu ham har har sayvaa laagee. O allmächtiger Herr, gewähre mir dein Mitleid, sodass ich mich mit deinem Dienst beschäftige.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਥਾਗੀ ॥੪॥੨॥ naanak daasan daas karahu parabh ham har kathaa kathaagee. ||4||2|| Und ich werde Sklave deiner Diener und ich rezitiere deinen Namen. [4-2]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Dhanaasree mehlaa 4. Dhanasari M. 4
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ ॥ har kaa sant satgur sat purkhaa jo bolai har har baanee. Der Satguru ist der Weise des Herrn, tatsächlich er ist der Purusha. Er verkündet das Wort (Evangelium) des Herrn.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥ jo jo kahai sunai so muktaa ham tis kai sad kurbaanee. ||1|| Wer seinen Namen hört und rezitiert, der gewinnt seine Emanzipation. Zu solch einem opfere ich mich immerzu. (1)
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥ har kay sant sunhu jas kaanee. O Heilige, hört mal das Lob des Herrn,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har har kathaa sunhu ik nimakh pal sabh kilvikh paap leh jaanee. ||1|| rahaa-o. Die Sünden gehen weg, wenn man das Lob des Herrn hört,(1-Pause)
ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਾਧੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਨੀ ॥ aisaa sant saaDh jin paa-i-aa tay vad purakh vadaanee. Diejenigen, die solch einen Heiligen treffen, werden erhaben.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੰਗਹ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਹਰਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ॥੨॥ tin kee Dhoor mangah parabh su-aamee ham har loch luchaanee. ||2|| O Herr, ich suche nur den Staub unter ihren Füßen. Grenzenlos ist meine Verlangen für den Staub unter ihren Füßen. (2)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥ har har safli-o birakh parabh su-aamee jin japi-o say tariptaanee. Der Herr ist der Baum, der alle Früchte trägt. Wenn jemand über ihn meditiert, werden seine Wünsche erfüllt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੀ ॥੩॥ har har amrit pee tariptaasay sabh laathee bhookh bhukhaanee. ||3|| Der Hunger wird besänftigt, wenn man die Ambrosia des Herrn trinkt. (3)
ਜਿਨ ਕੇ ਵਡੇ ਭਾਗ ਵਡ ਊਚੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਪਾਨੀ ॥ jin kay vaday bhaag vad oochay tin har japi-o japaanee. Nur diejenigen, deren Schicksal perfekt und erwacht ist,
ਤਿਨ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੪॥੩॥ tin har sangat mayl parabh su-aamee jan naanak daas dasaanee. ||4||3|| Denkeüber den Herrn nach. O Herr, lass sie in die Gemeinde eintreten, sodass ich zu ihrem Diener werde. [4-3]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Dhanaasree mehlaa 4. Dhanasari M. 4
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ham anDhulay anDh bikhai bikh raatay ki-o chaalah gur chaalee. Wir sind verblendet und unwissend, wir sind mit der Maya verhaftet. Wie können wir auf den Weg des Gurus marchieren?
ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥ satgur da-i-aa karay sukh-daata ham laavai aapan paalee. ||1|| Wenn der barmherzige Salguru uns sein Mitleid gewahrt, Verbindet er uns mit dem Zipfel (von seinem Mantel). (1)
ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਚਲਹੁ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ gursikh meet chalhu gur chaalee. O Bruder. Jünger des Gurus, folgt dem Weg des Gurus.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo gur kahai so-ee bhal maanhu har har kathaa niraalee. ||1|| rahaa-o. Nehmt alles als gut an was der Guru sagt. Wunderbar ist das Evangelium des Herrn. (Pause)
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥ har kay sant sunhu jan bhaa-ee gur sayvihu bayg baygaalee. Hört zu, O Heilige, sucht sofort die Zuflucht des Gurus.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਖਰਚੁ ਹਰਿ ਬਾਧਹੁ ਮਤ ਜਾਣਹੁ ਆਜੁ ਕਿ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ॥੨॥ satgur sayv kharach har baaDhhu mat jaanhu aaj ke kaalHee. ||2|| Sammelt den Dienst des Gurus, für sein Marschgepäck. Und macht es ohne Verzögerung. (2)
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥ har kay sant japahu har japnaa har sant chalai har naalee. O Heilige, meditiert immer über den Herrn. Durch seine Meditation marschiert man in seinem Willen.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੇਲ ਕੇਲਾਲੀ ॥੩॥ jin har japi-aa say har ho-ay har mili-aa kayl kaylaalee. ||3|| Wenn man über den Herrn meditiert, wird man dem Herrn ähnlich. Und dann begegnet man den wunderbaren Herrn. (3)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲੋੁਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥ har har japan jap loch lochaanee har kirpaa kar banvaalee. Ich möchte brennend über dich meditieren, O Herr, Gewähre mir dein Mitleid
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥ jan naanak sangat saaDh har maylhu ham saaDh janaa pag raalee. ||4||4|| O Herr, leite mich entgegen der Gemeinde der Heiligen. Sodass ich den Staub unter ihren Füßen bekomme. [4-4]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top