Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 666

Page 666

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥ O Nanak. der Herr schaut alles an und er selbst vereinigt uns mit seinem Namen. [4-7]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Dhanasari M. 3
ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Niemand kann beschreiben, weder den Preis noch den Zustand von Gottes Namen.
ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Gesegnet sind diejenigen, die von der Liebe Naams erfüllt werden.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Wahr ist der Weg des Gurus (Gurmal), wahr ist die Meditation darauf.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥ Der Herr selbst segnet uns mit dem Nachdenken (1)
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥ Wunderbar ist der Name des Herrn, er lässt ihn uns selbst hören.
ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man erhält den Namen durch den Guru (1 - Pause)
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Wir sind unwissend und beraubt von der Weisheit.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ Wir führen uns immerim ‘Ich’.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥ Aber man könnte sich von dem ‘Ich’ befreien, durch die Gnade des Gurus.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ Wenn der Herr uns sein Mitleid schenkt, vereinigt er sich mit uns . (2)
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Der Reichtum der Welt ist ähnlich dem Gift, davon wächst das ‘Ich’.
ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ Der Reichtum der Welt ist ähnlich dem Gift, davor erwächst das ‘Ich’.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Man vertieft sich in ‘Ich’ und damit gewinnt man keine Ehre.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥ Man gewinnt den Frieden, wenn man das ‘Ich‘ beseitigt. Durch den Rat des Gurus singt man die Lobgesänge des Wahren. (3)
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥ Der Herr, der Schöpfer hat alles geschaffen,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Mit Ausnahme von ihm existiert kein anderer.
ਜਿਸੁ ਸਚਿ ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ Er allein verbindet sich mit der Wahrheit, wem der Herr damit vereinigt.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥ O Nanak, durch Naam bleibt man immer in Frieden, hier und drüben auch. [4-8]
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪ Rag Dhanasari M. 3: Ghar(u) 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha. Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥ Ich bin Bettler an deiner Tür. O Herr. Du bist der Spender, frei und unabhängig.
ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ Sei barmherzig zu mir, schenke mir deinen Namen. Sodass ich immer von deiner Liebe erfüllt bleibe. (1)
ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥ O wahrer Herr, ich opfere mich deinem Namen.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Du bist die Ursache, es gibt keinen anderen. (1-Pause)
ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ Ich bin niedrig, ich bin durch die Geburten gelaufen.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥ Nun beschenke mich mit deinem Mitleid, O Herr. Gewähre mir das Geschenk von deinem Darshana (Blick), Du bist wirklich barmherzig. (2)
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ Nanak sagt: "Der Schleier von Zweifel ist entfernt, ich habe den Herrn durch die Gnade des Gurus erkannt.
ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥ In meinem Herz ist die Liebe des Wahren, ich verehre den Satguru " [3-1-9]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ Dhanasari M. 4: Ghar(u) 1, Tchaupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha. Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥ O Herr. du entfernst die Sünden von deinen Anhängen, von denen, die sich mit deinem Dienst beschäftigen.
ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ O barmherziger Herr, bewahre mich in der Gemeinde, die dir gefällt. (1)
ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ O Herr, ich bin unfähig, deine Werte zu beschreiben.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich bin Sünder, schwer wie ein Stein, Ich ertrinke, beschenke mich mit deinem Mitleid
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥ Ich ertränke gerade, beschenke mich mit deinem Mitleid und laß mich den Ozean überqueren. (Pause) Der Rost (die Sünden) häuft sich während der Geburten.
ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥ Man befreit sich von ihm, in der Gesellschaft der Heiligen, Wie das Gold seinen Schlack im Feuer verliert. (2)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ So meditiere ich Tag und Nacht über den Herrn und schließe Naam in meinem Geist ein.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥ In der Welt ist der Name das Allheilmittel. Wenn man über Naam meditiert, verliert man die Einbildung. (3)


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top