Page 661
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
jab lag dunee-aa rahee-ai naanak kichh sunee-ai kichh kahee-ai.
O Nanak, solange man am Leben bleibt, soll man den Namen des Herrn hören und rezitieren.
ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥
bhaal rahay ham rahan na paa-i-aa jeevti-aa mar rahee-ai. ||5||2||
Man wird am Leben nicht ständig bleiben. Man soll doch im Leben sterben. [5-2]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ
Dhanaasree mehlaa 1 ghar doojaa
Dhanasari M. 1: Ghar(u) 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
ki-o simree sivri-aa nahee jaa-ay.
Wie kann ich über den Herrn meditieren? Ich kann ihn nicht innig lieben.
ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥
tapai hi-aa-o jee-arhaa billaa-ay.
Mein Geist ist angsterfüllt, meine Seele reuet sich.
ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
siraj savaaray saachaa so-ay.
Der wahre Herr erschafft und er selbst schmückt seine Kreation.
ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
tis visri-ai changa ki-o ho-ay. ||1||
Wenn man den Herrn vergisst, wie kann man würdig werden? (1)
ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
hikmat hukam na paa-i-aa jaa-ay.
Man kann dem Herrn nicht begegnen, weder durch Geschick noch durch Täuschung.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ki-o kar saach mila-o mayree maa-ay. ||1|| rahaa-o.
O meine Mutter, wie kann man dem Wahren begegnen? (1-Pause)
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
vakhar naam daykhan ko-ee jaa-ay.
Selten ist der Mensch, der den wahren Waren, Naam, sucht.
ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥
naa ko chaakhai naa ko khaa-ay.
Immer selten ist der Mensch, der diesen Wahren benutzt.
ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
lok pateenai naa pat ho-ay.
Man gewinnt nicht die Ehre, wenn man die Gunst der Leute hat,
ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
taa pat rahai raakhai jaa so-ay. ||2||
Tatsächlich gewinnt man die Ehre, wenn der Herr ihn bewahrt. (2)
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ay.
Wohin ich auch schaue, erkenne ich nur den Herrn.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
tuDh bin doojee naahee jaa-ay.
Außer dir, O Herr, gibt es keine Zuflucht.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
jay ko karay keetai ki-aa ho-ay.
Auch wenn man sich bemüht, ist der Erfolg nicht sicher.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
jis no bakhsay saachaa so-ay. ||3||
Dem allein gelingt es, der die Gnade des Wahren erhält. (3)
ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥
hun uth chalnaa muhat ke taal.
Wird man in einer kurzen Zeit abreisen.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥
ki-aa muhu daysaa gun nahee naal.
Wie kann ich den Herrn bestehen? Ich habe keine Werte.
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
jaisee nadar karay taisaa ho-ay.
Man schaut zu, was der Herr durch seine Gnade bestimmt.
ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥
vin nadree naanak nahee ko-ay. ||4||1||3||
O Nanak, ohne den barmherzigen Blick des Herrn, bekommt man nie das Heil. [4-1-3]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Dhanasari M. 1
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥
nadar karay taa simri-aa jaa-ay.
Man meditiert über den Herrn nur, wenn man seinen barmherzigen Blick bekommt.
ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aatmaa darvai rahai liv laa-ay.
Dann wird man mitfühlend und man setzt sich im Einverständnis mit dem Herrn.
ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥
aatmaa paraatamaa ayko karai.
Die Seele löst sich in der höchster Seele auf,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
antar kee dubiDhaa antar marai. ||1||
Und man befreit sich von der Zweiheit. (1)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
gur parsaadee paa-i-aa jaa-ay.
Man erreicht den Herrn nur durch den Guru.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har si-o chit laagai fir kaal na khaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Wenn man sich mit dem Herrn verbindet, entkommt man der Reichweite des Todes. (1-Pause)
ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sach simri-ai hovai pargaas.
Wenn man über den Herrn meditiert, gewinnt man das Verständnis und man erkennt das Licht.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥
taa tay bikhi-aa meh rahai udaas.
Dann befindet man sich außer der Bindung, auch wenn man von der Maya umgeben ist.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur kee aisee vadi-aa-ee.
Solch eine ist die Größe des Gurus.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥
putar kaltar vichay gat paa-ee. ||2||
Man gewinnt das Heil, selbst wenn man in der Familie bleibt. (2)
ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
aisee sayvak sayvaa karai.
Der Diener soll dem Herrn auf diese Weise dienen.
ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥
jis kaa jee-o tis aagai Dharai.
Er soll sein Leben dem darbringen, wem es gehört.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
saahib bhaavai so parvaan.
Er nimmt alles an, was dem Herrn gefällt.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
so sayvak dargeh paavai maan. ||3||
Solch ein Anhänger gewinnt die Ehre auf dem Herrensitz. (3)
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
satgur kee moorat hirdai vasaa-ay.
Er schließt das Bild des Herrn in sein Herzen ein.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
jo ichhai so-ee fal paa-ay.
Und er erntet die Früchte nach seinem Verlangen.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
saachaa saahib kirpaa karai.
Wem der wahre Herr sein Mitleid schenkt,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥
so sayvak jam tay kaisaa darai. ||4||
hat er keine Furcht von Yama.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhanat naanak karay veechaar.
Nanak sagt: "Wenn man über das Wort nachdenkt,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
saachee banee si-o Dharay pi-aar.
und Liebe für das Wort hat,
ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
taa ko paavai mokh du-aar.
Erreicht man die Tür von Heil.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥
jap tap sabh ih sabad hai saar. ||5||2||4||
Wahrlich, das Wort schließt die Meditation und Anstrengungen ein." [5-2-4]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Dhanasari M. 1
ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
jee-o tapat hai baaro baar.
Wegen der Angst erleide ich Pein,
ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥
tap tap khapai bahut baykaar.
und ich gebe mich den Sünden hin.
ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥
jai tan banee visar jaa-ay.
Es reut ihm, als wäre er von einer
ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥
ji-o pakaa rogee villaa-ay. ||1||
Krankheit gefangen. (1)
ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥
bahutaa bolan jhakhan ho-ay.
Nutzlos ist das Schwatzen.
ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vin bolay jaanai sabh so-ay. ||1|| rahaa-o.
Der Herr weiß alles, selbst wenn man nicht redet. (l -Pause)
ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥
jin kan keetay akhee naak.
Der Herr hat uns die Ohren, Augen und Nase geschenkt.
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥
jin jihvaa ditee bolay taat.
Er hat uns die Zunge geschenkt, die so sanft redet.