Page 656
ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
ik basat agochar lahee-ai.
Sodass man die schwer begreiflichen Dinge finden kann.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
basat agochar paa-ee.
Ich habe das mysteriöse Ding gefunden.
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
ghat deepak rahi-aa samaa-ee. ||2||
Die Lampe ist in meinem eigenen Herzen. (2)
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
kahi kabeer ab jaani-aa.
Kabir sagt: " Ich habe das Rätsel begriffen.
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
jab jaani-aa ta-o man maani-aa.
Folglich ist mein Geist in Ruhe und er genießt die Zufriedenheit.
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
man maanay log na pateejai.
Ich bin befriedigt, aber.
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
na pateejai ta-o ki-aa keejai. ||3||7||
Wenn die Leute nicht befriedigt sind, bedeutet es wenig." [3-7]
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
hirdai kapat mukh gi-aanee.
Innen ist Betrügerei und außen ist man scheinheilig.
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
jhoothay kahaa bilovas paanee. ||1||
Dies ist als ob man Wasser wirbelt. (1)
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
kaaN-i-aa maaNjas ka-un gunaaN.
Wofür wäscht man den Körper.
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ja-o ghat bheetar hai malnaaN. ||1|| rahaa-o.
Solange der Schmutz das Herz bewohnt? (I-Pause)
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥
la-ukee athsath tirath nHaa-ee.
Der Körper könnte sich in achtundsechzig Wallfahrtsorten waschen.
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
ka-uraapan ta-oo na jaa-ee. ||2||
Aber seine Bitternis geht nicht weg. (2)
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahi kabeer beechaaree.
Nach Überlegung bittet Kabir
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
bhav saagar taar muraaree. ||3||8||
"O Herr , lass mich nur den Ozean überqueren." [3-8]
ਸੋਰਠਿ
sorath
Sorath
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
baho parpanch kar par Dhan li-aavai.
Man übt Hinterlist aus, um Reichtum von anderen zu erwerben.
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
sut daaraa peh aan lutaavai. ||1||
Und man lässt seine Söhne und seine Frau verschwenden. (1)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
man mayray bhoolay kapat na keejai.
O mein Geist, übe niemals die Täuschung aus.
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant nibayraa tayray jee-a peh leejai. ||1|| rahaa-o.
Schließlich wird deine Seele zur Rechenschaft gezogen. [1-Pause]
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
chhin chhin tan chheejai jaraa janaavai.
Jeden Augenblick wird der Körper müder, schließlich ergreift ihn die Altersschwäche.
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
tab tayree ok ko-ee paanee-o na paavai. ||2||
Dann wird niemand dir Wasser bringen. (2)
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
kahat kabeer ko-ee nahee tayraa.
Kabir sagt:, "Hör zu, O Bruder, niemand ist deines.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
hirdai raam kee na jaapeh savayraa. ||3||9||
Warum meditierst du nicht über den Namen des Herrn? . [3-9]
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
santahu man pavnai sukh bani-aa.
O Heilige, mein schwankender Geist ist nun in Frieden.
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kichh jog paraapat gani-aa. rahaa-o.
Und er scheint fähig, um den Herrn zu treffen. (Pause)
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
gur dikhlaa-ee moree.
Der Guru hat mir die Öffnung gezeigt.
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
jit mirag parhat hai choree.
Durch diese Öffnung trat verstohlen der Hirsch (das Verlangen) ein.
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
moond lee-ay darvaajay.
Jetzt habe ich die neun Türen geschlossen.
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
baajee-alay anhad baajay. ||1||
Und in meinem Geist schallt die lautlose himmlische Musik. (1)
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
kumbh kamal jal bhari-aa.
Der Krug von meinem Herzen war von dem Wasser der Untugend erfüllt.
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
jal mayti-aa oobhaa kari-aa.
Ich habe ihn Kopfüber gesetzt und er ist nun leer.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
kaho kabeer jan jaani-aa.
Kabir sagt: "Ich habe das Rätsel des Herrn begriffen.
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
ja-o jaani-aa ta-o man maani-aa. ||2||10||
Folglich ist mein Geist in Zufriedenheit." [2-10]
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
raag sorath.
Sorath
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bhookhay bhagat na keejai.
O Herr, mit leerem Magen kann ich mich deiner Meditation nicht hingeben.
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
yeh maalaa apnee leejai.
So verlasse ich den Rosenkranz.
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
ha-o maaNga-o santan raynaa.
Ich suche den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen.
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
mai naahee kisee kaa daynaa. ||1||
Sodass ich unter dem Einfluss von niemand anderem bliebe. (1)
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
maaDho kaisee banai tum sangay.
O Herr, wie kann ich mich mit dir im Einverständnis setzen?
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aap na dayh ta layva-o mangay. rahaa-o.
Wenn du mir deine Geschenke nicht schenkst, werde ich darum bitten. (1-Pause)
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
du-ay sayr maaNga-o choonaa. paa-o ghee-o sang loonaa.
Ich fordere nur zwei “Seer" von Mehl,
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
aDh sayr maaNga-o daalay.
Ein Viertel "Seer" von Butter, ein wenig von Salz, und Halb "Seer" von Gemüse.
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
mo ka-o don-o vakhat jivaalay. ||2||
Dies genügt mir für den ganzen Tag. (2)
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
khaat maaNga-o cha-upaa-ee. sirhaanaa avar tulaa-ee.
Ich fordere ein Belt, ein Kopfkissen und eine Bettdecke.
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
oopar ka-o maaNga-o kheeNDhaa.
Sodass ich mich von deiner Liebe tränke,
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥
tayree bhagat karai jan theeNDhaa. ||3||
und ich beschäftige mich mit deiner Meditation. (3)
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
mai naahee keetaa labo. ik naa-o tayraa mai fabo.
Ich bin nicht gierig.Ich habe gern nur deinen Namen, o Herr.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
kahi kabeer man maani-aa. man maani-aa ta-o har jaani-aa. ||4||11||
Kabir sagt: "Mein Geist ist in Zufriedenheit und ich habe meinen Herrn gekannt." [4-11]
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨
raag sorath banee bhagat naamday jee kee ghar 2
Sorath: Hymnen von Bhakta Namdeva, Ghar(u) 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Erist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
jab daykhaa tab gaavaa.
Wenn ich den Herrn erkenne, singe ich seine Lobgesänge.
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
ta-o jan Dheeraj paavaa. ||1||
Und ich, dein Diener, gewinne die Zufriedenheit. (1)