Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 643

Page 643

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shloka M.3
ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ha-umai jaltay jal mu-ay bharam aa-ay doojai bhaa-ay. Man brennt im Ego und man wird in Zweiheit verwirrt.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ poorai satgur raakh lee-ay aapnai pannai paa-ay. Der Guru macht uns zu seinen und er rettet uns. Die Welt steht in Flammen,
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ih jag jaltaa nadree aa-i-aa gur kai sabad subhaa-ay. Wenn man das Wort des Gurus betrachtet, wird man von dem Wort erfüllt.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥ sabad ratay say seetal bha-ay naanak sach kamaa-ay. ||1|| O Nanak, dann gewinnt man Frieden und übt die Wahrheit aus. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M. 3
ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ safli-o satgur sayvi-aa Dhan janam parvaan. Fruchtbar ist der Dienst des Gurus, gesegnet ist solch ein Leben.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ jinaa satgur jeevdi-aa mu-i-aa na visrai say-ee purakh sujaan. Tatsächlich sind weise diejenigen, die den Satguru nie vergessen.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ kul uDhaaray aapnaa so jan hovai parvaan. Sie retten auch ihre Sippe, sie sind genehm zum Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥ gurmukh mu-ay jeevday parvaan heh manmukh janam maraahi. Die Anhänger des Gurus werden in Leben als auch im Tode gutgeheißen aber Egoisten fahren mit dem Kreis der Wiedergeburt fort.
ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ naanak mu-ay na aakhee-ahi je gur kai sabad samaahi. ||2|| O Nanak, wenn man sich im Wort auflöst, findet man den Tod nicht mehr. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ har purakh niranjan sayv har naam Dhi-aa-ee-ai. Dien dem reinen, tadellosen Herrn, meditiere über den Namen des Herrn.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥ satsangat saaDhoo lag har naam samaa-ee-ai. In der Gesellschaft der Heiligen, löse dich im Namen des Herrn auf.
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥ har tayree vadee kaar mai moorakh laa-ee-ai. Herr, groß ist dein Dienst, ich bin unwissend, stelle mich zu deinem Dienst ein.
ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥ ha-o golaa laalaa tuDh mai hukam furmaa-ee-ai. Ich bin dein Deiner, lass mich deinen Befehl befolgen.
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥ ha-o gurmukh kaar kamaavaa je gur samjaa-ee-ai. ||2|| Ich beschäftige mich mit deinem Dienst, durch die Gnade des Gurus, nach seinen Ratschlägen. (2)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shloka M.3
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ poorab likhi-aa kamaavanaa je kartai aap likhi-aas. Man bewegt sich nach der Schrift von seinen vergangenen Zeiten, beschrieben von dem Herrn.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ moh thag-ulee paa-ee-an visri-aa guntaas. Benebelt von der Verbindung vergisst man den Herrn, den Schatz von Tugend.
ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥ mat jaanhu jag jeevdaa doojai bhaa-ay mu-i-aas. Denke nicht, die Welt ist lebendig. In Wirklichkeit ist sie tot in Zweiheit.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥ jinee gurmukh naam na chayti-o say bahan na milnee paas. Diejenigen, die den Namen nicht sinnen, erreichen nie die Gegenwart des Herrn.
ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥ dukh laagaa baho at ghanaa put kalat na saath ko-ee jaas. Sie leiden dauernd, bis einer von ihren Gewandten mitgeht.
ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥ lokaa vich muhu kaalaa ho-aa andar ubhay saas. In der Welt verlieren sie die Ehre und sie bereuen.
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥ manmukhaa no ko na vishee chuk ga-i-aa vaysaas. Niemand vertraut den Egoisten, sie haben die Glaubwürdigkeit verloren.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥ naanak gurmukhaa no sukh aglaa jinaa antar naam nivaas. ||1|| O Nanak, die Gurmukhi (Jünger des Gurus) genießen den wahren Frieden. Naam bewohnt ihren Geist. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥ say sain say sajnaa je gurmukh mileh subhaa-ay. Diejenigen, die sich zum Willen des Gurus verlassen, sind meine Eltern und Kameraden.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ satgur kaa bhaanaa an-din karahi say sach rahay samaa-ay. Tag und Nacht führen sie sich nach dem Willen des Gurus. Sie bleiben immer absorbiert von Naam.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥ doojai bhaa-ay lagay sajan na aakhee-ahi je abhimaan karahi vaykaar. Diejenigen, die sich mit dem anderen verbinden und in 'Sich' schlechten Taten leisten, sie sind nicht meine Freunde.
ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥ manmukh aap su-aarthee kaaraj na sakahi savaar. Die Egoisten treiben sich nur für ihren eigenen Profit. Wie können sie Angelegenheiten von anderen erledigen?
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ naanak poorab likhi-aa kamaavanaa ko-ay na maytanhaar. ||2|| O Nanak, sie bewegen sich nach ihrem früher bestimmten Schicksal. Niemand kann es verschwinden lassen. (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ tuDh aapay jagat upaa-ay kai aap khayl rachaa-i-aa. O Herr, du selbst hast die Welt geschaffen, alles ist nur dein Spiel.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ tarai gun aap sirji-aa maa-i-aa moh vaDhaa-i-aa. Du selbst hast die drei Qualitäten der Maya geschaffen. Du selbst hast die Verbindung mit der Maya wachsen lassen.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥ vich ha-umai laykhaa mangee-ai fir aavai jaa-i-aa. Man fühlt sich in ‘Ich’. Man wird zur Rechenschaft gezogen; man kommt und reist immer wieder ab.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ jinaa har aap kirpaa karay say gur samjhaa-i-aa. Man erhält Ratschläge des Gurus, wenn solch ein Wille des Heims ist.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥ balihaaree gur aapnay sadaa sadaa ghumaa-i-aa. ||3|| Ich opfere mich dem Guru. Ich gebe mich ihm hin. (3)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shloka M.3
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥ maa-i-aa mamtaa mohnee jin vin dantaa jag khaa-i-aa. Verlockend ist die Liebe der Maya, die Maya nagt in der Welt, selbst ohne Zähne.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ manmukh khaaDhay gurmukh ubray jinee sach naam chit laa-i-aa. Die Egoisten werden verdorben, die Gurmukhi werden gerettet.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ bin naavai jag kamlaa firai gurmukh nadree aa-i-aa. Weil sie sich im Gleichklang mit dem Herrn setzen. Beraubt Naam, befindet man sich verwirrt wie ein Dummkopf.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top