Page 643
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shloka M.3
ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
ha-umai jaltay jal mu-ay bharam aa-ay doojai bhaa-ay.
Man brennt im Ego und man wird in Zweiheit verwirrt.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥
poorai satgur raakh lee-ay aapnai pannai paa-ay.
Der Guru macht uns zu seinen und er rettet uns. Die Welt steht in Flammen,
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ih jag jaltaa nadree aa-i-aa gur kai sabad subhaa-ay.
Wenn man das Wort des Gurus betrachtet, wird man von dem Wort erfüllt.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥
sabad ratay say seetal bha-ay naanak sach kamaa-ay. ||1||
O Nanak, dann gewinnt man Frieden und übt die Wahrheit aus. (1)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M. 3
ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
safli-o satgur sayvi-aa Dhan janam parvaan.
Fruchtbar ist der Dienst des Gurus, gesegnet ist solch ein Leben.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
jinaa satgur jeevdi-aa mu-i-aa na visrai say-ee purakh sujaan.
Tatsächlich sind weise diejenigen, die den Satguru nie vergessen.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
kul uDhaaray aapnaa so jan hovai parvaan.
Sie retten auch ihre Sippe, sie sind genehm zum Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥
gurmukh mu-ay jeevday parvaan heh manmukh janam maraahi.
Die Anhänger des Gurus werden in Leben als auch im Tode gutgeheißen aber Egoisten fahren mit dem Kreis der Wiedergeburt fort.
ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak mu-ay na aakhee-ahi je gur kai sabad samaahi. ||2||
O Nanak, wenn man sich im Wort auflöst, findet man den Tod nicht mehr. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
har purakh niranjan sayv har naam Dhi-aa-ee-ai.
Dien dem reinen, tadellosen Herrn, meditiere über den Namen des Herrn.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥
satsangat saaDhoo lag har naam samaa-ee-ai.
In der Gesellschaft der Heiligen, löse dich im Namen des Herrn auf.
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥
har tayree vadee kaar mai moorakh laa-ee-ai.
Herr, groß ist dein Dienst, ich bin unwissend, stelle mich zu deinem Dienst ein.
ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥
ha-o golaa laalaa tuDh mai hukam furmaa-ee-ai.
Ich bin dein Deiner, lass mich deinen Befehl befolgen.
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥
ha-o gurmukh kaar kamaavaa je gur samjaa-ee-ai. ||2||
Ich beschäftige mich mit deinem Dienst, durch die Gnade des Gurus, nach seinen Ratschlägen. (2)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shloka M.3
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
poorab likhi-aa kamaavanaa je kartai aap likhi-aas.
Man bewegt sich nach der Schrift von seinen vergangenen Zeiten, beschrieben von dem Herrn.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
moh thag-ulee paa-ee-an visri-aa guntaas.
Benebelt von der Verbindung vergisst man den Herrn, den Schatz von Tugend.
ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥
mat jaanhu jag jeevdaa doojai bhaa-ay mu-i-aas.
Denke nicht, die Welt ist lebendig. In Wirklichkeit ist sie tot in Zweiheit.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥
jinee gurmukh naam na chayti-o say bahan na milnee paas.
Diejenigen, die den Namen nicht sinnen, erreichen nie die Gegenwart des Herrn.
ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥
dukh laagaa baho at ghanaa put kalat na saath ko-ee jaas.
Sie leiden dauernd, bis einer von ihren Gewandten mitgeht.
ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥
lokaa vich muhu kaalaa ho-aa andar ubhay saas.
In der Welt verlieren sie die Ehre und sie bereuen.
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥
manmukhaa no ko na vishee chuk ga-i-aa vaysaas.
Niemand vertraut den Egoisten, sie haben die Glaubwürdigkeit verloren.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
naanak gurmukhaa no sukh aglaa jinaa antar naam nivaas. ||1||
O Nanak, die Gurmukhi (Jünger des Gurus) genießen den wahren Frieden. Naam bewohnt ihren Geist. (1)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M.3
ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥
say sain say sajnaa je gurmukh mileh subhaa-ay.
Diejenigen, die sich zum Willen des Gurus verlassen, sind meine Eltern und Kameraden.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
satgur kaa bhaanaa an-din karahi say sach rahay samaa-ay.
Tag und Nacht führen sie sich nach dem Willen des Gurus. Sie bleiben immer absorbiert von Naam.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
doojai bhaa-ay lagay sajan na aakhee-ahi je abhimaan karahi vaykaar.
Diejenigen, die sich mit dem anderen verbinden und in 'Sich' schlechten Taten leisten, sie sind nicht meine Freunde.
ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
manmukh aap su-aarthee kaaraj na sakahi savaar.
Die Egoisten treiben sich nur für ihren eigenen Profit. Wie können sie Angelegenheiten von anderen erledigen?
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak poorab likhi-aa kamaavanaa ko-ay na maytanhaar. ||2||
O Nanak, sie bewegen sich nach ihrem früher bestimmten Schicksal. Niemand kann es verschwinden lassen. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
tuDh aapay jagat upaa-ay kai aap khayl rachaa-i-aa.
O Herr, du selbst hast die Welt geschaffen, alles ist nur dein Spiel.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
tarai gun aap sirji-aa maa-i-aa moh vaDhaa-i-aa.
Du selbst hast die drei Qualitäten der Maya geschaffen. Du selbst hast die Verbindung mit der Maya wachsen lassen.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥
vich ha-umai laykhaa mangee-ai fir aavai jaa-i-aa.
Man fühlt sich in ‘Ich’. Man wird zur Rechenschaft gezogen; man kommt und reist immer wieder ab.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
jinaa har aap kirpaa karay say gur samjhaa-i-aa.
Man erhält Ratschläge des Gurus, wenn solch ein Wille des Heims ist.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥
balihaaree gur aapnay sadaa sadaa ghumaa-i-aa. ||3||
Ich opfere mich dem Guru. Ich gebe mich ihm hin. (3)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shloka M.3
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥
maa-i-aa mamtaa mohnee jin vin dantaa jag khaa-i-aa.
Verlockend ist die Liebe der Maya, die Maya nagt in der Welt, selbst ohne Zähne.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
manmukh khaaDhay gurmukh ubray jinee sach naam chit laa-i-aa.
Die Egoisten werden verdorben, die Gurmukhi werden gerettet.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
bin naavai jag kamlaa firai gurmukh nadree aa-i-aa.
Weil sie sich im Gleichklang mit dem Herrn setzen. Beraubt Naam, befindet man sich verwirrt wie ein Dummkopf.