Page 641
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
tinaa pichhai chhutee-ai pi-aaray jo saachee sarnaa-ay. ||2||
O Liebling, man gewinnt das Heil, wenn man die kennenlernt, die die Zuflucht des Herrn sucht. (2)
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥
mithaa kar kai khaa-i-aa pi-aaray tin tan keetaa rog.
O Liebling, man hält die Maya für süß, aber sie schenkt uns Krankheiten.
ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥
ka-urhaa ho-ay patisati-aa pi-aaray tis tay upji-aa sog.
Alles wird bitter und geschmacklos, die Verzweiflung ist das Resultat.
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥
bhog bhunchaa-ay bhulaa-i-an pi-aaray utrai nahee vijog.
Man gibt sich den Gaumenfreuden der Leckerbissen hin. Auf diese Weise verwirrt, bleibt man von dem Herrn getrennt.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥
jo gur mayl uDhaari-aa pi-aaray tin Dhuray pa-i-aa sanjog. ||3||
Man gewinnt das Heil, wenn man einem Guru begegnet. Aber das geschieht nur, wenn unser Schicksal so (von dem Herrn) bestimmt ist. (3)
ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥
maa-i-aa laalach ati-aa pi-aaray chit na aavahi mool.
O allmächtiger Herr, man ist in Gier nach Reichtum verwickelt. Und man erinnert sich nicht an die Essenz.
ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥
jin too visrahi paarbarahm su-aamee say tan ho-ay Dhoorh.
O allmächtiger Herr, der Körper verdirbt, wenn man dich vergisst.
ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥
billaat karahi bahutayri-aa pi-aaray utrai naahee sool.
Man bereut, aber die Pein findet kein Ende.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥
jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tin kaa rahi-aa mool. ||4||
O Liebling, wenn der Herr uns dem Guru begegnen lässt , bewahrt man das Kapital seines Lebens. (4)
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
saakat sang na keej-ee pi-aaray jay kaa paar vasaa-ay.
O Liebling, wenn irgend möglich, suche nicht die Begleitung der Egoisten.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
jis mili-ai har visrai pi-aaray so muhi kaalai uth jaa-ay.
Wenn man ihnen begegnet, vergisst man den Herrn, und man reist in Unehre.
ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
manmukh dho-ee nah milai pi-aaray dargeh milai sajaa-ay.
O Liebling, die Egoisten erhalten keinen Schutz und werden bestraft.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥
jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tinaa pooree paa-ay. ||5||
O Liebling, hingegen erledigen sich alle Angelegenheiten von denen, die dem Guru begegnen. (5)
ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
sanjam sahas si-aanpaa pi-aaray ik na chalee naal.
O Liebling, Geschick, Demütigung, Beschämung: alles ist nutzlos; nichts folgt uns ins Grab.
ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥
jo baymukh gobind tay pi-aaray tin kul laagai gaal.
Diejenigen, die dem Guru den Rücken kehren, werden verdammt und ihre Familie auch.
ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
hodee vasat na jaatee-aa pi-aaray koorh na chalee naal.
Man erkennt nicht Naams Reichtum, vergeblich ist die Illusion.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥
satgur jinaa milaa-i-on pi-aaray saachaa naam samaal. ||6||
O Liebling, diejenigen, die dem Guru entgegen gehen, erinnern sich an den Namen. (6)
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
sat santokh gi-aan Dhi-aan pi-aaray jis no nadar karay.
O Liebling, Wahrheit, Zufriedenheit, Weisheit, Meditation: Man erhält Sie, wenn man seine Gnade erhält.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥
an-din keertan gun ravai pi-aaray amrit poor bharay.
Man singt die Lobgesänge des Herrn, und der Geist wird von der Ambrosia Naams erfüllt.
ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
dukh saagar tin langhi-aa pi-aaray bhavjal paar paray.
Dann befreit man sich von der Pein, und man überquert den gefährlichen Ozean.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥
jis bhaavai tis mayl laihi pi-aaray say-ee sadaa kharay. ||7||
O Liebling, der allein vereinigt sich mit dem Herrn, dem der Herr seine Gnade schenkt. (7)
ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
samrath purakh da-i-aal day-o pi-aaray bhagtaa tis kaa taan.
O Liebling, allmächtig, mitfühlend, ist Gott der Herr; nur seine Anhänger haben seine Unterstützung.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
tis sarnaa-ee dheh pa-ay pi-aaray je antarjaamee jaan.
O Liebling, ich suche seine Zuflucht, seinen Schutz.Er kennt unsere heimlichsten Gedanken; er ist wahrlich klug.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
halat palat savaari-aa pi-aaray mastak sach neesaan.
O Liebling, der Herr hat mich gesegnet, hier und anderswo. Er hat meine Stirn geprägt, mit dem Siegel der Wahrheit.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥
so parabh kaday na veesrai pi-aaray naanak sad kurbaan. ||8||2||
O Nanak, vergesse mich diesem Herrn, opfere dich ihm. [8-2]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ
sorath mehlaa 5 ghar 2 asatpadee-aa
Sorath M. 5: Ghar(u) 2, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥
paath parhi-o ar bayd beechaari-o nival bhu-angam saaDhay.
Man liest die heiligen Bücher, erklärt Vedas. Man regelt sein Atmen, und man reinigt seine Därme,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥
panch janaa si-o sang na chhutki-o aDhik ahaN-buDh baaDhay. ||1||
Aber man gibt nicht die Begleitung der Fünf (Verlangen) auf, und man vertieft sich immer in sein Ego. (1)
ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥
pi-aaray in biDh milan na jaa-ee mai kee-ay karam anaykaa.
O Freund, man kann dem Herrn nicht auf diese Weise begegnen. Ich habe so viele Riten und Förmlichkeiten geleistet.
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
haar pari-o su-aamee kai du-aarai deejai buDh bibaykaa. rahaa-o.
O Gott, schließlich habe ich mich vor die Tür des Herrn geworfen. Ich bitte inständig. "O Herr, schenke mir das Geschenk, um vernünftig Gut von Böse zu unterscheiden." (Pause)
ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
mon bha-i-o karpaatee rahi-o nagan firi-o ban maahee.
Einige bleiben schweigend, einige benutzen keine Gefäße Einige bleiben nackt und wandern in Wäldern umher.
ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥
tat tirath sabh Dhartee bharmi-o dubiDhaa chhutkai naahee. ||2||
Sie besuchen Wallfahrtsorte und gehen überall umher. Aber sie befreien sich nicht von der Zweiheit. (2)