Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 639

Page 639

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sorath M. 3
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ O Brüder, derHerr macht sich uns sichtbar. Aber nur wenn man ein perfektes Schicksal hat.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ O Bruder, dannerfüllt man die Liebe des Herrn, bekommt man Glückseligkeit. (1)
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ O Herr, du selbst färbst unseren Geist mit deiner Liebe.
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ O Anhänger des Herrn, betrunken von seiner Liebe, singt ihr seine Lobgesänge. (1-Pause)
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ O Brüder, gibt euer Ego auf und gibt euch dem Dienst des Gurus hin. Dann werdet ihr immer in Ruhe bleiben, die Verzweiflung wird euch nicht berühren.
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ Und der Herr selbst wird kommen, um euren Geist zu bewohnen. (2)
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ Die Braut der Seele , die den Willen des Herrn nicht erkennt, ist unwissend.
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥ O Bruder, sie tut alles aus Eigennutz, sie ist Naam beraubt und sie ist voller Kehler. (3)
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥ O Brüder, nur die , die Lobgesänge des Herrn singen, werden sich von den weltlichen Bindungen lösen..
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥ O Bruder, in Harmonie mit dem Guru, dem ohne Furcht, singen sie die Lobgesänge des Herrn. (4)
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ O Brüder, sie dienen Tag und Nacht dem Herrn, der alles erhält und vernichtet.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥ O Bruder, warum vergisst du den Herrn? So groß ist seine Wohltätigkeit. (5)
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ O Bruder, vertieft in Zweiheit, ihr Geist beschmutzt, das ist die egoistische Seelenbraut . Sie gewinnt keinen Platz im Palast des Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥ O Bruder, hingegen, wer den Herrn innig liebt und seine Lobgesänge singt , der begegnet seiner Liebe und löst sich auf ihm auf. (6)
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥ O Brüder, wenn man auf dieser Welt den Herrn nicht liebt , wie kann man ihn ins Gesicht sehen, drüben, in der anderen Welt.
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥ aller Warnungen lässt man sich bestehlen. Und man wird von dem Gift der Untugend verlockt. (7)
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ O Brüder, wer Naam innig liebt, bleibt immer in Ruhe. Sein Körper und sein Geist wohnen in Frieden.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥ O Nanak, liebe zärtlich den Namen des Herrn. Grenzenlos, Schatz der Tugend, unermesslich: so ist der allmächtige Herr. [8-3]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ Sorath M. 5: Ghar(u) 1, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der einzige Purusha, er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥ O Brüder, allmächtig ist der Herr, er hat das Universum geschaffen, er ist die Ursache.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥ O Bruder, er erschafft den Körper und die Seele durch seine eigene Macht.
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥ O Bruder, wie kann man ihn beschreiben? Wie kann man ihn erkennen? Der Herr ist unsichtbar und außer jeder Beschreibung.
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥ O Brüder, singt die Lobgesänge des Guru-Herrn, der uns die Quintessenz schenkt. (1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ O mein Geist, meditiere über den Herrn,
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Er beschenkt seine Anhänger mit dem Geschenk von Naam. Er vernichtet die Verzweiflung und den Kummer. (Pause)
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ O meine Brüder, alles ist bei ihm, die neun Schätze sind bei ihm, wahrlich alles.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ Niemand kann seinen Wert schätzen. Am höchsten, mysteriös und unheimlich ist der Meister
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ O Bruder, er nährt seine Geschöpfe und verteidigt sie immerfort.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥ O Brüder, meditiert über den perfekten Guru, Durch das Wort des Gurus kann man die Gegenwart des Herrn erreichen. (2)
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥ O Brüder, verehrt die Lotus-Füße des Wahren. So verschwinden Zweifel und Furcht.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen mache dein Geist rein, O Bruder. Derart wird der Name des Herrn im Geiste aufgenommen. Dann verschwindet das Dunkel von Unwissenheit
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ und das Lotus-Herz kommt in Blüte.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥ O Brüder, aller Komfort entsteht durch das Wort des Gurus. Man kann jede Belohnung (Frucht) von dem Guru bekommen. (3)


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top