Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 639

Page 639

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sorath mehlaa 3. Sorath M. 3
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ har jee-o sabday jaapdaa bhaa-ee poorai bhaag milaa-ay. O Brüder, derHerr macht sich uns sichtbar. Aber nur wenn man ein perfektes Schicksal hat.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ sadaa sukh sohaaganee bhaa-ee an-din ratee-aa rang laa-ay. ||1|| O Bruder, dannerfüllt man die Liebe des Herrn, bekommt man Glückseligkeit. (1)
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ har jee too aapay rang charhaa-ay. O Herr, du selbst färbst unseren Geist mit deiner Liebe.
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ gaavhu gaavhu rang raatiho bhaa-ee har saytee rang laa-ay. rahaa-o. O Anhänger des Herrn, betrunken von seiner Liebe, singt ihr seine Lobgesänge. (1-Pause)
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ gur kee kaar kamaavnee bhaa-ee aap chhod chit laa-ay. O Brüder, gibt euer Ego auf und gibt euch dem Dienst des Gurus hin. Dann werdet ihr immer in Ruhe bleiben, die Verzweiflung wird euch nicht berühren.
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ sadaa sahj fir dukh na lag-ee bhaa-ee har aap vasai man aa-ay. ||2|| Und der Herr selbst wird kommen, um euren Geist zu bewohnen. (2)
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ pir kaa hukam na jaan-ee bhaa-ee saa kulkhanee kunaar. Die Braut der Seele , die den Willen des Herrn nicht erkennt, ist unwissend.
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥ manhath kaar kamaavnee bhaa-ee vin naavai koorhi-aar. ||3|| O Bruder, sie tut alles aus Eigennutz, sie ist Naam beraubt und sie ist voller Kehler. (3)
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥ say gaavahi jin mastak bhaag hai bhaa-ee bhaa-ay sachai bairaag. O Brüder, nur die , die Lobgesänge des Herrn singen, werden sich von den weltlichen Bindungen lösen..
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥ an-din raatay gun raveh bhaa-ee nirbha-o gur liv laag. ||4|| O Bruder, in Harmonie mit dem Guru, dem ohne Furcht, singen sie die Lobgesänge des Herrn. (4)
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ sabhnaa maar jeevaaldaa bhaa-ee so sayvhu din raat. O Brüder, sie dienen Tag und Nacht dem Herrn, der alles erhält und vernichtet.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥ so ki-o manhu visaaree-ai bhaa-ee jis dee vadee hai daat. ||5|| O Bruder, warum vergisst du den Herrn? So groß ist seine Wohltätigkeit. (5)
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ manmukh mailee dummnee bhaa-ee dargeh naahee thaa-o. O Bruder, vertieft in Zweiheit, ihr Geist beschmutzt, das ist die egoistische Seelenbraut . Sie gewinnt keinen Platz im Palast des Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥ gurmukh hovai ta gun ravai bhaa-ee mil pareetam saach samaa-o. ||6|| O Bruder, hingegen, wer den Herrn innig liebt und seine Lobgesänge singt , der begegnet seiner Liebe und löst sich auf ihm auf. (6)
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥ ayt janam har na chayti-o bhaa-ee ki-aa muhu daysee jaa-ay. O Brüder, wenn man auf dieser Welt den Herrn nicht liebt , wie kann man ihn ins Gesicht sehen, drüben, in der anderen Welt.
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥ kirhee pavandee muhaa-i-on bhaa-ee bikhi-aa no lobhaa-ay. ||7|| aller Warnungen lässt man sich bestehlen. Und man wird von dem Gift der Untugend verlockt. (7)
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ naam samaaleh sukh vaseh bhaa-ee sadaa sukh saaNt sareer. O Brüder, wer Naam innig liebt, bleibt immer in Ruhe. Sein Körper und sein Geist wohnen in Frieden.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥ naanak naam samaal too bhaa-ee aprampar gunee gaheer. ||8||3|| O Nanak, liebe zärtlich den Namen des Herrn. Grenzenlos, Schatz der Tugend, unermesslich: so ist der allmächtige Herr. [8-3]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ sorath mehlaa 5 ghar 1 asatpadee-aa Sorath M. 5: Ghar(u) 1, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der einzige Purusha, er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥ sabh jag jineh upaa-i-aa bhaa-ee karan kaaran samrath. O Brüder, allmächtig ist der Herr, er hat das Universum geschaffen, er ist die Ursache.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥ jee-o pind jin saaji-aa bhaa-ee day kar apnee vath. O Bruder, er erschafft den Körper und die Seele durch seine eigene Macht.
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥ kin kahee-ai ki-o daykhee-ai bhaa-ee kartaa ayk akath. O Bruder, wie kann man ihn beschreiben? Wie kann man ihn erkennen? Der Herr ist unsichtbar und außer jeder Beschreibung.
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥ gur govind salaahee-ai bhaa-ee jis tay jaapai tath. ||1|| O Brüder, singt die Lobgesänge des Guru-Herrn, der uns die Quintessenz schenkt. (1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ mayray man japee-ai har bhagvantaa. O mein Geist, meditiere über den Herrn,
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ naam daan day-ay jan apnay dookh darad kaa hantaa. rahaa-o. Er beschenkt seine Anhänger mit dem Geschenk von Naam. Er vernichtet die Verzweiflung und den Kummer. (Pause)
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ jaa kai ghar sabh kichh hai bhaa-ee na-o niDh bharay bhandaar. O meine Brüder, alles ist bei ihm, die neun Schätze sind bei ihm, wahrlich alles.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ tis kee keemat naa pavai bhaa-ee oochaa agam apaar. Niemand kann seinen Wert schätzen. Am höchsten, mysteriös und unheimlich ist der Meister
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ jee-a jant partipaaldaa bhaa-ee nit nit kardaa saar. O Bruder, er nährt seine Geschöpfe und verteidigt sie immerfort.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥ satgur pooraa bhaytee-ai bhaa-ee sabad milaavanhaar. ||2|| O Brüder, meditiert über den perfekten Guru, Durch das Wort des Gurus kann man die Gegenwart des Herrn erreichen. (2)
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥ sachay charan sarayvee-ah bhaa-ee bharam bha-o hovai naas. O Brüder, verehrt die Lotus-Füße des Wahren. So verschwinden Zweifel und Furcht.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ mil sant sabhaa man maaNjee-ai bhaa-ee har kai naam nivaas. In der Gesellschaft der Heiligen mache dein Geist rein, O Bruder. Derart wird der Name des Herrn im Geiste aufgenommen. Dann verschwindet das Dunkel von Unwissenheit
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ mitai anDhayraa agi-aantaa bhaa-ee kamal hovai pargaas. und das Lotus-Herz kommt in Blüte.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥ gur bachnee sukh oopjai bhaa-ee sabh fal satgur paas. ||3|| O Brüder, aller Komfort entsteht durch das Wort des Gurus. Man kann jede Belohnung (Frucht) von dem Guru bekommen. (3)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top