Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 637

Page 637

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ O Bruder, man wird von dem Gift der Maya verzaubert; wegen der Täuschungen verliert man seine Ehre.
ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥ O Bruder, wenn die Weisheit des Gurus den Geist durchdringt, bewohnt der Herr unser Herz. (2)
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥ O Bruder, die Leute nennen den Herrn schön, prachtvoll, die Schönheit selbst. Er bist prachtvoll, wie die Blume von Lalla (Mohn).
ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥ O Bruder, wenn man den Herrn zärtlich liebt, bewohnt der Unfehlbare unseren Geist. (3)
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ O Herr, du bist überall, im Himmel, in den Unterwelten. Deine Weisheit und Tugend schallen in die Welt.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥ O Bruder, wenn man dem Guru begegnet, erhält man die Seligkeit und man verliert sein.(4)
ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥ O Bruder, man reinigt sich nicht, wenn man nur den Körper wäscht.
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥ O Bruder, doch wenn man in der Essenz der Wahrheit badet , reinigt sich unser Geist, und der Körper auch. (5)
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥ O Bruder, man treibt den Kult der Götter und Göttinnen. Was kann man von ihnen fordern, und was können sie schenken?
ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥ O Bruder, man badet die Götter (Steine), aber sie gehen unter Wasser. (6)
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ O Bruder, ohne Guru erkennt man nie den unergründlichen Herrn. Beraubt von Ehre ertrinkt man sich in Illusion.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥ O Bruder, aller Ruhm ist in den Händen meines Herrn. Er beschenkt den damit, der ihm gefällt. (7)
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥ O Bruder, die Braut, die die Wahrheit süß flüstert, wird Liebling des Herrn.
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥ O Bruder, ihr Herz wird von der Liebe des Herrn durchdrungen. Sie bleibt in Wahrheit und wird von seinem Namen erfüllt. (8)
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥ Jeder nennt den Herrn sein Eigen. Aber man erkennt den weisen Herrn nur durch den Guru.
ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥ O Bruder, wer sich in seine Liebe vertieft, der wird von dem wahren Worten des Gurus gesegnet. (9)
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥ O Brüder, man sammelt so viel Holz, aber ein kleiner Funke kann alles verbrennen.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥ O Nanak, auf dieselbe Weise verbrennt Naam alle Sünden. Wenn man Naam im Geist aufnimmt, nur für einen Augenblick, dann trifft man unmerklich das Heim. [10-4]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ Sorath M. 3: Titukis, Ghar(u) 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend, Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ O allmächtiger Herr, Du verteidigst die Ehre deiner Anhänger, du hast es seit dem Anfang der Zeiten getan.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ O allmächtiger Herr, Du verteidigst Prahlada, und du vernichtest Harnaksha.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ O allmächtiger Herr, die Gurmukhi (Jünger des Gurus) vertrauen dir. Aber die Egoisten irren im Zweifel. (1)
ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ O allmächtiger Herrn, so ist dein Renommee,
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ O Herr, die Heiligen suchen deine Zuflucht, du verteidigst immer ihre Ehre. (Pause)
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥ Der Yama kann sie nicht belästigen, der Tod berührt sie nie.
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ Nur Naam bewohnt ihren Geist, sie gewinnen das Heil. Der Reichtum und die okkulten Kräfte werfen sich vor ihre Füße.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥ Weil sie den Zustand von Gleichgewicht durch den Guru gewonnen haben. (2)
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥ Die Egoisten haben keinen Glauben, sie werden immer von der Gier geführt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ Der Name des Gurus durchdringt nie seinen Geist, Sie empfinden keine Freundschaft für Naam.
ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥ Ihre Sprache ist geschmacklos und ohne Süße. (3)
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥ O allmächtiger Herr, du bewegst dich mitten unter deinen Anhängern. Du machst dich sichtbar durch deine Heiligen.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ O allmächtiger Herr, die ganze Welt ist in die Liebe zur Maya vertieft; sie steht unter deiner Aufsicht. Du allein bist der Schöpfer von allem.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top