Page 634
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Sorath M. 9
ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
pareetam jaan layho man maahee.
O mein Freund, begreife die Wahrheit,
ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apnay sukh si-o hee jag faaNDhi-o ko kaahoo ko naahee. ||1|| rahaa-o.
Jeder ist in seiner eigenen Bequemlichkeit gefangen. Niemand übt Freundlichkeit gegenüber anderen aus. (1-Pause)
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥
sukh mai aan bahut mil baithat rahat chahoo dis ghayrai.
Die Leute suchen die Begleitung von dem, der wohlhabender ist.
ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥
bipat paree sabh hee sang chhaadit ko-oo na aavat nayrai. ||1||
Aber wenn man in Not ist, sind die Leute weg. (1)
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
ghar kee naar bahut hit jaa si-o sadaa rahat sang laagee.
Die Gattin, die man so sehr liebt und die dem Ehemann stets nahesteht,
ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥
jab hee hans tajee ih kaaN-i-aa parayt parayt kar bhaagee. ||2||
verlässt den Toten, wenn er fort ist. (2)
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
ih biDh ko bi-uhaar bani-o hai jaa si-o nayhu lagaa-i-o.
O mein Freund, man folgt nur der Sitte der Welt.
ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥
ant baar naanak bin har jee ko-oo kaam na aa-i-o. ||3||12||139||
Schließlich bringt niemand Hilfe. [3-12-139]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ
sorath mehlaa 1 ghar 1 asatpadee-aa cha-utukee
Sorath M. 1: Ashtapadis, Tchau Tukas: Ghar(u) 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der einzige Purusha, er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥
dubiDhaa na parha-o har bin hor na pooja-o marhai masaan na jaa-ee.
Sie schreit Gespenst. Gespenst, und gehe weg.Die Zweiheit stört mich nicht, ich verehre nur den Herrn. Ich besuche weder Grabmäler noch Krematorien.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tarisnaa raach na par ghar jaavaa tarisnaa naam bujhaa-ee.
Vertieft in mein Verlangen gehe ich nicht zu anderen. Ich habe meine Wünsche durch Naam beherrscht.
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥
ghar bheetar ghar guroo dikhaa-i-aa sahj ratay man bhaa-ee.
Der Guru hat mir den Herrn in meinem eigenen Geist zu erkennen gegebenUnd mein Geist befindet sich im himmlischen Gleichgewicht.
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥
too aapay daanaa aapay beenaa too dayveh mat saa-ee. ||1||
Du weißt alles, du suchst alles, o Herr. Gut ist die Klugheit, die du mir schenkst. (1)
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
man bairaag rata-o bairaagee sabad man bayDhi-aa mayree maa-ee.
Außer Verbindung ist mein Geist von dem Herrn begeistert.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
antar jot nirantar banee saachay saahib si-o liv laa-ee. rahaa-o.
In meinem Inneren erleuchtet das Licht von Hari. Ich befinde mich im Gleichklang mit meinem Herrn. (Pause)
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
asaNkh bairaagee kaheh bairaag so bairaagee je khasmai bhaavai.
Millionen von Vairagya erklären ihre Askese. Aber das allein ist der wahre Asket, der dem Herrn gefällt.
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
hirdai sabad sadaa bhai rachi-aa gur kee kaar kamaavai.
Solch ein Asket schließt den Namen in seinen Geist. Er tränkt sich mit der Ehrfurcht des Herrn. Er folgt dem Weg des Gurus,
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥
ayko chaytai manoo-aa na dolai Dhaavat varaj rahaavai.
Er erinnert sich an den einzigen Herrn, sein Geist schwankt nicht mehr. Sein Geist wandert nicht in die Irre.
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥
sehjay maataa sadaa rang raataa saachay kay gun gaavai. ||2||
Im Zustand von Gleichgewicht, erfüllt von der Liebe des Herrn, singt er seine Lobgesänge. (2)
ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥
manoo-aa pa-un bind sukhvaasee naam vasai sukh bhaa-ee.
Wenn der schwankende Geist nur für einen Augenblick in Gelassenheit eintritt, genießt man die Seligkeit durch den Namen.
ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
jihbaa naytar sotar sach raatay jal boojhee tujheh bujhaa-ee.
Dann werden Zunge Ohren und Augen von der Wahrheit erfüllt. Das Feuer von Verlangen erlischt durch deine Gnade, O Herr.
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥
aas niraas rahai bairaagee nij ghar taarhee laa-ee.
Solch einer ist der wahre Asket, er steht über Hoffnung und Verzweiflung. Er tritt in die himmlische Trance ein. Selbst in seinem eigenen Zuhause.
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥
bhikhi-aa naam rajay santokhee amrit sahj pee-aa-ee. ||3||
Er wird befriedigt mit dem Almosen vonNaam. (3)
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥
dubiDhaa vich bairaag na hovee jab lag doojee raa-ee.
In Zweiheit, wie gering sie auch sei. Und im Zweifel, kann man nie die Gelassenheit erreichen.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
sabh jag tayraa too ayko daataa avar na doojaa bhaa-ee.
O Herr, die Welt gehört dir. Du bist der einzige Spender. O Bruder, es gibt keinen anderen.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
manmukh jant dukh sadaa nivaasee gurmukh day vadi-aa-ee.
Der Egoist erleidet immer Kummer. Hingegen, der Herr das Renommee am Zufluchtsort des Gurus gewährt.
ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
apar apaar agamm agochar kahnai keem na paa-ee. ||4||
Unendlich, unbegrenzt, außerhalb jedes Verständnisses ist der Herr. Niemand kann seinen Wert beschreiben. (4)
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥
sunn samaaDh mahaa parmaarath teen bhavan pat naamaN.
Sitzend in der ursprünglichen Trance, die Ursache von allen. Der Meister der drei Welten, Der Name, das alles ist der Herr.
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥
mastak laykh jee-aa jag jonee sir sir laykh sahaamaN.
Die Geschöpfe folgen dem Kreis von Geburten, nach der Schrift auf ihrer Stirn. Und man lebt nach seinem Schicksal.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
karam sukaram karaa-ay aapay aapay bhagat darirh-aam.
Der Herr selbst lässt uns unsere Taten vollbringen.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥
man mukh jooth lahai bhai maanaN aapay gi-aan agaamaN. ||5||
Erfüllt von der Ehrfurcht des Herrn, reinigt man den Geist von allem Schmutz. Und man wird von seiner Weisheit gesegnet. (5)