Page 633
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jab hee saran saaDh kee aa-i-o durmat sagal binaasee.
Sobald man die Zuflucht des Gurus sucht, geht der böse Intellekt weg.
ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
tab naanak chayti-o chintaaman kaatee jam kee faasee. ||3||7||
Dann liebt man innig den Herrn, der alle Wünsche gewährt. Und die Schlinge von Yama zerreißt. [3-7]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Sorath M. 9
ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
ray nar ih saachee jee-a Dhaar.
O Bruder, begreife die Wahrheit.
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat hai jaisay supnaa binsat lagat na baar. ||1|| rahaa-o.
Die Welt ist wie ein Traum. In einem Augenblick kann es vergehen. (1-Pause)
ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
baaroo bheet banaa-ee rach pach rahat nahee din chaar.
Wie eine Mauer aus Sand, wohl gut gebaut, währt nur einige Tage.
ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
taisay hee ih sukh maa-i-aa kay urjhi-o kahaa gavaar. ||1||
So ist die Bequemlichkeit von Maya. O Unwissende, warum vertieft ihr euch in dieses Labyrinth'.' (1)
ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ajhoo samajh kachh bigri-o naahin bhaj lay naam muraar.
Sei klug, es gibt noch Zeit über den Namen des Herrn zu meditieren.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
kaho naanak nij mat saaDhan ka-o bhaakhi-o tohi pukaar. ||2||8||
Nanak sagt: "Dies ist die Weisheit der Heiligen, ich habe nur sie verkündet.” (2-8)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Sorath M. 9
ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥
ih jag meet na daykhi-o ko-ee.
Ich habe keinen Freund in der Welt gefunden.
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat apnai sukh laagi-o dukh mai sang na ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Jeder sucht sein eigenes Vergnügen, sein eigenes Wohlbefinden. In Verzweiflung bleibt niemand bei uns. (1-Pause)
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥
daaraa meet poot sanbanDhee sagray Dhan si-o laagay.
Frau. Freund, Söhne. Verwandte: Alle streben nach Reichtum.
ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
jab hee nirDhan daykhi-o nar ka-o sang chhaad sabh bhaagay. ||1||
In der Not wird man von allen verlassen. (1)
ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
kahooN kahaa yi-aa man ba-uray ka-o in si-o nayhu lagaa-i-o.
Was kann ich meinem Geist raten, welcher an diese Art von Freunden gebunden ist?
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
deenaa naath sakal bhai bhanjan jas taa ko bisraa-i-o. ||2||
Er hat das Heim vergessen, der die Demütigen bewahrt,die Furch vertreibt. (2)
ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
su-aan poochh ji-o bha-i-o na sooDha-o bahut jatan mai keen-o.
Ähnlich dem Schwanz des Hundes, bleibt der Geist krumm. Und alle meine Bemühungen führen nicht zum Ziel.
ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
naanak laaj birad kee raakho naam tuhaara-o leen-o. ||3||9||
Nanak sagt: "O Herr, bewahre die Ehre deiner eigenen Natur.Rette mich, ich liebe nur deinen Namen.” [3-9]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Sorath M. 9
ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
man ray gahi-o na gur updays.
O mein Geist, du begreifst nie die Weisheit des Gurus,
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahaa bha-i-o ja-o mood mudaa-i-o bhagva-o keeno bhays. ||1|| rahaa-o.
Dein Kopf ist rasiert, ockerfarben ist dein Kleid: aber zu welchem Zweck? (1-Pause)
ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥
saach chhaad kai jhoothah laagi-o janam akaarath kho-i-o.
Du verlässt die Wahrheit, du folgst der Unwahrheit. Dein Leben vergeht vergeblich.
ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
kar parpanch udar nij pokhi-o pas kee ni-aa-ee so-i-o. ||1||
Du übst die Geschicklichkeit aus, du füllst deinen Magen und schläfst wie ein Tier. (1)
ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
raam bhajan kee gat nahee jaanee maa-i-aa haath bikaanaa.
Du kennst den Weg der Meditation nicht, du hast dich an die Maya verkauft.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
urajh rahi-o bikhi-an sang ba-uraa naam ratan bisraanaa. ||2||
Du verstrickst dich in Sünden, wie ein Wahnsinniger. Und du hast Naam, das Juwel, vergessen. (2)
ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
rahi-o achayt na chayti-o gobind birthaa a-oDh siraanee.
Der, der den Herrn vergisst, bleibt leichtsinnig und verschwendet sein Leben.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
kaho naanak har birad pachhaana-o bhoolay sadaa paraanee. ||3||10||
Nanak sagt: " O Herr, erkenne deine eigene ursprüngliche Natur.Und rette deine Geschöpfe, sie sind dazu veranlagt Sünden zu begehen.” [3-10]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Sorath M. 9
ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
jo nar dukh mai dukh nahee maanai.
Wer in Verzweiflung nicht entmutigt wird,
ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sanayhu ar bhai nahee jaa kai kanchan maatee maanai. ||1|| rahaa-o.
Werden Komfort entsagt, wer über der Furcht ist. Für den sind Staub und Gold gleich. (1-Pause)
ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
nah nindi-aa nah ustat jaa kai lobh moh abhimaanaa.
Wer weder unter dem Einfluss des Lobes noch unter der Bindung ist. Wer über Gier, Verbindung und Stolz steht.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog tay rahai ni-aara-o naahi maan apmaanaa. ||1||
Wer über Ehre und Unehre steht, (1)
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aasaa mansaa sagal ti-aagai jag tay rahai niraasaa.
Wer von Verlangen und Hoffnung befreit ist und außerhalb irdischer Verführung bleibt.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
kaam kroDh jih parsai naahan tih ghat barahm nivaasaa. ||2||
Wer weder von Fleischeslust noch von Zorn berührt ist. Dessen Herz wird tatsächlich zum Haus des transzendenten Herrn. (2)
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
gur kirpaa jih nar ka-o keenee tih ih jugat pachhaanee.
Wem der Guru seine Gnade schenkt , der begreift diesen Weg.
ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
naanak leen bha-i-o gobind si-o ji-o paanee sang paanee. ||3||11||
Er löst sich im Herrn auf, wie Wasser im Wasser. [3-11]