Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 630

Page 630

ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲਾ ॥ sabh jee-a tayray da-i-aalaa. O Barmherziger Herr, alle Geschöpfe wurden von dir geschaffen,
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ apnay bhagat karahi partipaalaa. Du unterstützt und nährst deine Heiligen.
ਅਚਰਜੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ achraj tayree vadi-aa-ee. Wunderbar ist deine Herrlichkeit, o Herr.
ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨੩॥੮੭॥ nit naanak naam Dhi-aa-ee. ||2||23||87|| Nanak meditiert über deinen Namen. [2-23-87]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣੁ ਮੇਰੈ ॥ naal naraa-in mayrai. Der allmächtige Herr ist immer bei mir.
ਜਮਦੂਤੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥ jamdoot na aavai nayrai. Deshalb bedrohen mich nie die Schergen von Yama.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੈ ॥ kanth laa-ay parabh raakhai. Der Herr schließt mich in die Arme,
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੈ ॥੧॥ satgur kee sach saakhai. ||1|| Weil ich die wahre Lehre des Gurus gehört habe. (1)
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥ gur poorai pooree keetee. Der wahre Guru hat mich zum Erfolg geführt.
ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dusman maar vidaaray saglay daas ka-o sumat deetee. ||1|| rahaa-o. Alle meine Feinde sind erobert. Der Herr hat seinem Anhänger guten Intellekt geschenkt. (Pause)
ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਏ ॥ parabh saglay thaan vasaa-ay. Der Herr hat alle Orte gesegnet.
ਸੁਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥ sukh saaNd fir aa-ay. Ich bin gesund und wohlbehalten nach Hause zurückgekommen.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਏ ॥ naanak parabh sarnaa-ay. Nanak sucht die Zuflucht des Herrn.
ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥ jin saglay rog mitaa-ay. ||2||24||88|| Der Herr hat alle meine Schmerzen genommen. [2-24-88]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਾਈਐ ॥ sarab sukhaa kaa daataa satgur taa kee sarnee paa-ee-ai. Suchen wir die Zuflucht des Sat Gurus, der die Quelle von allem Komfort ist.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥ darsan bhaytat hot anandaa dookh ga-i-aa har gaa-ee-ai. ||1|| Durch Darshana gewinnt man Glückseligkeit. Alle Schmerzen gehen fort, und man singt die Lobgesänge des Herrn. (1)
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥ har ras peevhu bhaa-ee. O Bruder, trinkt die Essenz des Herrn.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ naam japahu naamo aaraaDhahu gur pooray kee sarnaa-ee. rahaa-o. Meditiert über den Namen und sucht die Zuflucht des perfekten Gurus. (Pause)
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪੂਰਨੁ ਭਾਈ ॥ tiseh paraapat jis Dhur likhi-aa so-ee pooran bhaa-ee. Der allein erhält dieses Geschenk, dessen Schicksal so bestimmt ist. Wirklich vollkommen ist solch einer.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੮੯॥ naanak kee baynantee parabh jee naam rahaa liv laa-ee. ||2||25||89|| Nanak bittet dich inständig, O Herr, dass ich immer in Einklang mit dem Namen bleibe. [2-25-89]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖੈ ॥ karan karaavan har antarjaamee jan apunay kee raakhai. Der Herr kennt unsere geheimsten Gedanken. Er ist die Ursache, er verteidigt die Ehre seines Anhängers.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਤੁ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੧॥ jai jai kaar hot jag bheetar sabad guroo ras chaakhai. ||1|| Der Anhänger kostet das Wort des Gurus. Er verkündet überall den Ruhm des Herrn. (1)
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੇਰੀ ਓਟ ਗੁਸਾਈ ॥ parabh jee tayree ot gusaa-ee. O Herr, Meister der Welt, ich suche nur deine Hilfe.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ too samrath saran kaa daataa aath pahar tumH Dhi-aa-ee. rahaa-o. Du bist allmächtig. Zufluchtsort für alle. Den ganzen Tag erinnere ich mich an dich, o Herr. (Pause)
ਜੋ ਜਨੁ ਭਜਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਿਸੈ ਅੰਦੇਸਾ ਨਾਹੀ ॥ jo jan bhajan karay parabh tayraa tisai andaysaa naahee. Wer über dich meditiert, der hat keine Furcht.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਲਗੇ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ satgur charan lagay bha-o miti-aa har gun gaa-ay man maahee. ||2|| Er widmet sich den Lotus- Füßen des Gurus. Sein Kummer geht weg, und er singt die Lobgesänge des Herrn. (2)
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥ sookh sahj aanand ghanayray satgur dee-aa dilaasaa. Er bleibt immer in Frieden.
ਜਿਣਿ ਘਰਿ ਆਏ ਸੋਭਾ ਸੇਤੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੩॥ jin ghar aa-ay sobhaa saytee pooran ho-ee aasaa. ||3|| In Ehre kommt er nach Hause zurück, er findet Erfüllung. (3)
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਜਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ pooraa gur pooree mat jaa kee pooran parabh kay kaamaa. Vollkommen ist der Guru, perfekt ist seine Weisheit, vollkommen sind seine Taten.
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ਤਰਿਓ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੬॥੯੦॥ gur charnee laag tari-o bhav saagar jap naanak har har naamaa. ||4||26||90|| Man überquert den gefährlichen Ozean, wenn man sich vor die Lotus-Füße des Gurus wirft, und über den Namen meditiert. [4-26-90]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਪੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ bha-i-o kirpaal deen dukh bhanjan aapay sabh biDh thaatee. Wohltätig ist der Herr, er lässt die Verzweiflung verschwinden, er selbst hat die Ordnung geschaffen.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਬੇੜੀ ਕਾਟੀ ॥੧॥ khin meh raakh lee-o jan apunaa gur poorai bayrhee kaatee. ||1|| Er erlöst seine Anhänger, ohne Verzögerung. In der Tat. Der perfekte Guru zerreißt unsere Fesseln. (1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਦ ਧਿਆਈਐ ॥ mayray man gur govind sad Dhi-aa-ee-ai. O mein Geist, meditiere immer zu über den Guru, den Herrn.
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ sagal kalays miteh is tan tay man chindi-aa fal paa-ee-ai. rahaa-o. Derart verschwinden alle Schmerzen und man gewinnt die Früchte seines Verlangens. (Pause)
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਾ ਕੇ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ jee-a jant jaa kay sabh keenay parabh oochaa agam apaaraa. Unermesslich, unendlich, am höchsten ist der Herr. Alle Geschöpfe sind seine Kreation.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ਦਰਬਾਰਾ ॥੨॥੨੭॥੯੧॥ saaDhsang naanak naam Dhi-aa-i-aa mukh oojal bha-ay darbaaraa. ||2||27||91|| An seinem Hof strahlt das Gesicht desjenigen , der über den Namen in der Gesellschaft der Heiligen meditiert. [2-27-91]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਸਿਮਰਉ ਅਪੁਨਾ ਸਾਂਈ ॥ simra-o apunaa saaN-ee. Immer meditiere ich über meinen Herrn.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਦ ਧਿਆਈ ॥ dinas rain sad Dhi-aa-ee. Tag und Nacht erinnere ich mich an meinen Meister.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਜਿਨਿ ਰਾਖੇ ॥ haath day-ay jin raakhay. Der Herr verteidigt diejenigen, die die Essenz des Namens trinken,
ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥੧॥ har naam mahaa ras chaakhay. ||1|| mit seinen eigenen Händen. (1)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top