Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 629

Page 629

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥ gur pooraa aaraaDhay. Wenn man über den Herrn meditiert,
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ kaaraj saglay saaDhay. bringt man alle seine Angelegenheiten in Ordnung.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ sagal manorath pooray. Man erhält die Früchte seiner Wünsche,
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ baajay anhad tooray. ||1|| lm Geist erklingt die lautlose himmlische Musik. (1)
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ santahu raam japat sukh paa-i-aa. O Heilige, im Meditieren über den Herrn gewinnt man den Frieden.
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant asthaan basay sukh sehjay saglay dookh mitaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. In der Tat: In Frieden und im Gleichgewicht ist das Haus der Heiligen, in der keine Schmerzen bleiben. (l-Pause)
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ gur pooray kee banee. paarbarahm man bhaanee. Das Wort des perfekten Gurus gefällt dem Herrn auch,
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥ naanak daas vakhaanee. nirmal akath kahaanee. ||2||18||82|| Nanak, der Diener des Herrn, sagt: " Rein, tadellos und unbeschreiblich ist das Wort des Herrn."‘ [2-18-82]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥ bhookhay khaavat laaj na aavai. Ein Hungriger isst immer ohne Schande,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ti-o har jan har gun gaavai. ||1|| Gleichermaßen singt ein Anhänger dauernd die Werte des Herrn. (1)
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥ apnay kaaj ka-o ki-o alkaa-ee-ai. Warum soll man seine Aufgabe aufschieben?
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit simran dargeh mukh oojal sadaa sadaa sukh paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. Meditiere über den Herrn. Diese Meditation bringt allen Komfort; dadurch wird man am Hofe des Herrn geehrt. (l-Pause)
ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥ ji-o kaamee kaam lubhaavai. Ein Eifersüchtiger liebt immer Eifersüchteleien.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥ ti-o har daas har jas bhaavai. ||2|| Gleichermaßen liebt der Anhänger innig das Lob des Herrn. (2)
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥ ji-o maataa baal laptaavai. Die Mutter schließt ihr Kind in die Arme,
ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥ ti-o gi-aanee naam kamaavai. ||3|| Ein Weiser-in-Guru übt den Namen aus. (3)
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥ gur pooray tay paavai. jan naanak naam Dhi-aavai. ||4||19||83|| Aber man wird mit dem Namen gesegnet, durch den perfekten Guru. So gesegnet meditiert man über den Namen. [4-l9-83]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ sukh saaNd ghar aa-i-aa. Ich bin gesund und wohlbehalten nach Hause zurückgekommen.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥ nindak kai mukh chhaa-i-aa. Und meine Verleumder haben eine Niederlage erlitten.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ poorai gur pehraa-i-aa. Der perfekte Guru hat mir das Ehren Gewand geschenkt.
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥ binsay dukh sabaa-i-aa. ||1|| Und alle meine Schmerzen sind verschwunden. (1)
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ santahu saachay kee vadi-aa-ee. O Heilige, seht die wunderbare Größe des Herrn an.
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jin achraj sobh banaa-ee. ||1|| rahaa-o. Er hat seinen Anhängern solch einen Ruhm geschenkt. (1 -Pause)
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ bolay saahib kai bhaanai. daas banee barahm vakhaanai. Der Anhänger des Herrn spricht nur nach dem Willen des Herrn. Der Diener spricht nur das Wort.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥ naanak parabh sukh-daa-ee. jin pooree banat banaa-ee. ||2||20||84|| Nanak, Hari ist die Quelle des Friedens. Er hat eine perfekte Ordnung geschaffen. [2-20-84]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥ parabh apunaa ridai Dhi-aa-ay. Wenn man im Herzen den Herrn innig liebt,
ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥ ghar sahee salaamat aa-ay. Kommt man gesund und wohlbehalten nach Hause zurück,
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥ santokh bha-i-aa sansaaray. Erhält denn man Zufrieden, obwohl man in der Welt bleibt.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥ gur poorai lai taaray. ||1|| Der perfekte Guru erlöst seinen Anhänger. (1)
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ santahu parabh mayraa sadaa da-i-aalaa. O Heilige, immer barmherzig ist mein Herr.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay bhagat kee ganat na gan-ee raakhai baal gupaalaa. ||1|| rahaa-o. Er bedenkt nie die Rechnung seines Anhängers. Er bewahrt ihn wie ein Kind. (Pause)
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ har naam ridai ur Dhaaray. Wenn man den Namen in seinem Herzen aufnimmt,
ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥ tin sabhay thok savaaray. Findet man Erfüllung, und alle seine Leistungen werden vollbracht,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥ gur poorai tus dee-aa. fir naanak dookh na thee-aa. ||2||21||85|| In seinem Mitleid macht der perfekte Guru das Geschenk des Namens. Dann erleidet man keine Schmerzen. [2-21-85]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥ har man tan vasi-aa so-ee. Die Leute halten eine Lobrede auf die Person,
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ jai jai kaar karay sabh ko-ee. Deren Geist zum Hause des Herrn wird.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ gur pooray kee vadi-aa-ee. Prachtvoll ist das Renommee des perfekten Gurus.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ taa kee keemat kahee na jaa-ee. ||1|| Niemand kann seinen Wert beschreiben. (1)
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥ ha-o kurbaan jaa-ee tayray naavai. O Herr, ich opfere mich zu deinem Namen,
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jis no bakhas laihi mayray pi-aaray so jas tayraa gaavai. ||1|| rahaa-o. Der allein singt deine Lobgesänge, dem du dieses Geschenk gewährst. (1-Pause)
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥ tooN bhaaro su-aamee mayraa. Du bist mein wahrer und prachtvoller Meister.
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥ santaaN bharvaasaa tayraa. Deine Heiligen haben nur deine Zuflucht.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥ naanak parabh sarnaa-ee. mukh nindak kai chhaa-ee. ||2||22||86|| Nanak sucht die Zuflucht des transzendenten Herrn. Dadurch erleidet sein Verleumder die Niederlage. [2-22-86]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ aagai sukh mayray meetaa. O mein Freund, in Zukunft wird der Herr Seligkeit bringen.
ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ paachhay aanad parabh keetaa. Früher hat der Herr Glückseligkeit geschaffen.
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ parmaysur banat banaa-ee. Wenn dies die Absicht, der Plan des Herrn ist,
ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥ fir dolat kathoo naahee. ||1|| wird man entschlossen und man schwankt nicht mehr. (1)
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ saachay saahib si-o man maani-aa. Wenn man sich im Gleichklang mit dem Herrn setzt,
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har sarab nirantar jaani-aa. ||1|| rahaa-o. Erkennt man überall den Herrn. (1-Pause)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top