Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 625

Page 625

ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥ In seinem Mitleid hört der mitfühlende Herr unser Flehen.
ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥ Er führt uns dem Guru entgegen, alle Angst verschwindet.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥ Man erhält Naam, das Allheilmittel, und man bleibt immer zu in Ruhe. [4-12-62]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥ Wenn man über den Herrn meditiert, gewinnt man die Seligkeit und alle Schmerzen gehen fort.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥ Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, werden alle Taten vollbracht. (1)
ਜਗਜੀਵਨ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ O Hari, das Leben der Welt, dein Name ist es.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Durch die Ratschläge des perfekten Gurus erinnert man sich an Naam. Dadurch wird man fähig, den gefährlichen Ozean zu überqueren. (Pause)
ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ Du selbst bist dein eigener Berater, o Herr, du bist allmächtig, die Ursache.
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ Du selbst gewährst deine Geschenke, du selbst genießt sie. O sterblicher Mensch, du hast keine Macht im Vergleich zum Herrn. (2)
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Welchen deiner Werte kann ich beschreiben? Niemand kann ihren Wert kennen.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਚਰਜੁ ਤੁਮਹਿ ਵਡਾਈ ॥੩॥ Ich bleibe am Leben, durch deinen Darshana. Wunderbar ist deine Herrlichkeit. (3)
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਵਾਮੀ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕੀਨੀ ਪੂਰੀ ॥ Barmherzig ist der Herr, in seinem Mitleid hat der Herr meine Ehre und meinen Intellekt bewahrt.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਬਾਛਉ ਸੰਤਾ ਧੂਰੀ ॥੪॥੧੩॥੬੩॥ Immerzu opfert sich Nanak dir, O mein Gott, mein Herr, Ich fordere nichts als den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen. [4-13-63]
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥ Ich begrüße den perfekten Guru.
ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥ In seinem Mitleid
ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ hat der Herr meine Angelegenheiten verrichtet.
ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ Der Meister hat meine Ehre bewahrt. (l)
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥ Der Herr hilft immer seinen Anhängern.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Der Meister erfüllt alle seine Wünsche, und es fehlt ihnen an nichts. (Pause)
ਕਰਤੈ ਪੁਰਖਿ ਤਾਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥ Der Schöpfer Purusha hat mir das heimliche Geschenk geschenkt.
ਪਿਛੈ ਲਗਿ ਚਲੀ ਮਾਇਆ ॥ Folglich habe ich allen Reichtum: an nichts fehlt es mir.
ਤੋਟਿ ਨ ਕਤਹੂ ਆਵੈ ॥ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥ So ist der Wille meines perfekten Gurus. (2)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ Meditiere immer über den barmherzigen Meister. Durch seine Meditation eignet man sich die Essenz des Herrn an.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ॥ Begrüße den Herrn, aller Sieg gebührt dem Herrn der Welt.
ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੩॥ Er ist der Schöpfer und er hat die perfekte Ordnung geschaffen. (3)
ਤੂ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥ Du bist mein großer Meister, O Herr.
ਇਹੁ ਪੁੰਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤੇਰਾ ॥ Alle Geschenke gehören dir, O Herr
ਜਨ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Nanak, der Diener, meditiert nur über den Einzigen.
ਸਰਬ ਫਲਾ ਪੁੰਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੪॥੬੪॥ Er hat die Frucht von all seinen Taten bekommen. [4-14-64]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦੇ Sorath M.5: Ghar(u) 3, Dupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der einzige Purusha, er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar,
ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਤੇ ॥ Wenn man sich im Wasser der Gesellschaft der Heiligen badet,
ਸਭਿ ਉਤਰੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥ befreit man sich von allen Sünden.
ਨਿਰਮਲ ਹੋਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ Durch diese Reinigung wird man rein und tadellos.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੇ ਦਾਨਾ ॥੧॥ Aber man bekommt dieses Geschenk nur von dem perfekten Guru. (1)
ਸਭਿ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥ Man gewinnt Wohlbefinden und tritt in Frieden ein,
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਸਭਿ ਥੋਕ ਉਬਾਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ In der Tat: im Meditieren über das Wort des Gurus gewinnt man das Heil. (Pause)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਲਾਥੀ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen wäscht man nun der Schmutz ab.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਇਓ ਸਾਥੀ ॥ Und der Herr wird dort zum Kameraden.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Im Meditieren über Naam,
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥ erreicht man den ursprünglichen Purusha. [2-1-65]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ Das Haus (Herz), in dem man sich nun an den transzendenten Herrn erinnert.
ਸੋ ਘਰੁ ਦਯਿ ਵਸਾਇਆ ॥ blüht immer zu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top