Page 612
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
sun meetaa Dhooree ka-o bal jaa-ee.
Hör zu, o mein Freund, ich opfere mich als Staub unter deinen Füßen,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ih man tayraa bhaa-ee. rahaa-o.
Und ich bringe meinen Geist dar. (Pause)
ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥
paav malovaa mal mal Dhovaa ih man tai koo daysaa.
Ich wasche deine Füße, ich bringe dir meinen Geist dar.
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥
sun meetaa ha-o tayree sarnaa-ee aa-i-aa parabh mila-o dayh updaysaa. ||2||
Ich suche deine Zuflucht, o Freund, belehre mich, sodass ich dem Herrn begegnen kann.(2)
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
maan na keejai saran pareejai karai so bhalaa manaa-ee-ai.
Man soll nicht stolz sein. Suche die Zuflucht des Herrn, und nimm alles, was der Herr tut, als gut an
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥
sun meetaa jee-o pind sabh tan arpeejai i-o darsan har jee-o paa-ee-ai. ||3||
Hör zu, o mein Freund, man soll seinen Geist, Körper und sich selbst darbringen. Auf diese Weise kann man den Darshana des Herrn haben. (3)
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
bha-i-o anoograhu parsaad santan kai har naamaa hai meethaa.
Durch die Gnade des Gurus, hat der Herr mir sein Mitleid geschenkt. Damit fühle ich die Süße seines Namens.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥
jan naanak ka-o gur kirpaa Dhaaree sabh akul niranjan deethaa. ||4||1||12||
Nanak hat den Segen des Herrn bekommen. Und er erkennt überall den Herrn, der armherzig, rein, tadellos und ohne Kaste ist. (4-1-12)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥
kot barahmand ko thaakur su-aamee sarab jee-aa kaa daataa ray.
Der Herr ist Meister von Millionen der Galaxien. Er ist der Wohltäter aller Geschöpfe.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥
paratipaalai nit saar samaalai ik gun nahee moorakh jaataa ray. ||1||
Der Herr sorgt für und hilft der ganzen Schöpfung, aber der unwissende Mensch erkennt seine Geschenke nicht. (1)
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
har aaraaDh na jaanaa ray.
Ich weiß nicht, wie ich über den Herrn nachdenken soll.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
har har gur gur kartaa ray.
So rezitieren immer nur, "Guru, Guru, Hari, Hari’,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jee-o naam pari-o raamdaas. rahaa-o.
Folglich nennt man mich Ramdas, Diener des Herrn. (Pause)
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
deen da-i-aal kirpaal sukh saagar sarab ghataa bharpooree ray.
Barmherzig, mitfühlend, der Ozean des Friedens ist der Herr; er erfüllt alle Herzen.
ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥
paykhat sunat sadaa hai sangay mai moorakh jaani-aa dooree ray. ||2||
Er hört und sieht alles, er ist immer bei mir. Aber, unwissend wie ich bin, halte ich ihn in der Ferne. (2)
ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥
har bi-ant ha-o mit kar varna-o ki-aa jaanaa ho-ay kaiso ray.
Unendlich ist der Herr, aber ich kann ihn nur begrenzt beschreiben. Wie kann ich seine wirkliche Natur kennenlernen?
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥
kara-o bayntee satgur apunay mai moorakh dayh updayso ray. ||3||
Ich bitte inständig meinen wahren Guru. Ich bin unwissend, belehre mich mit deinerWeisheit. (3)
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥
mai moorakh kee kaytak baat hai kot paraaDhee tari-aa ray.
Was könnte man gegenüber mir sagen? Der Guru hat Millionen von Sündern gerettet.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥
gur naanak jin suni-aa paykhi-aa say fir garbhaas na pari-aa ray. ||4||2||13||
Diejenigen, die Unterricht beim Guru Nanak gehabt haben, werden niemals wieder geboren. (4-2-13)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥
jinaa baat ko bahut andaysro tay mitay sabh ga-i-aa.
Alle Illusionen, die mich vorher sehr verlockten, sind verschwunden.
ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥
sahj sain ar sukhman naaree ooDh kamal bigsa-i-aa. ||1||
Nun schlafe ich in Sahaj (Zustand von Gleichgewicht), ich bleibe in Glückseligkeit. Früher war es umkehrt, nun ist mein Lotus-Herz in Blüte. (1)
ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥
daykhhu achraj bha-i-aa.
Und natürlich, ein Wunder ist geschehen.
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jih thaakur ka-o sunat agaaDh boDh so ridai gur da-i-aa. rahaa-o.
Der Herr ist unergründlich, außerhalb von menschlichem Verständnis. Aber der Guru hat mir den Herrn sichtbar gemacht, in meinem eigenen Geist. (Pause)
ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥
jo-ay doot mohi bahut santaavat tay bha-i-aanak bha-i-aa.
Die Dämonen, die mich unterdrückten, haben Furcht,
ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥
karahi bayntee raakh thaakur tay ham tayree sarna-i-aa. ||2||
Sie bitten mich inständig, sie vor dem Herrn zu schützen; sie suchen meine Zuflucht. (2)
ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥
jah bhandaar gobind kaa khuli-aa jih paraapat tih la-i-aa.
Offen für alle ist der Schatz des Herrn. Aber der allein erhält davon, dessen Schicksal so geschrieben ist.
ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥
ayk ratan mo ka-o gur deenaa mayraa man tan seetal thi-aa. ||3||
Der Guru hat mir das Juwel vom Naam geschenkt, mein Körper und Geist sind im Zustand des Friedens. (3)
ਏਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ ਨ ਮੁਆ ॥
ayk boond gur amrit deeno taa atal amar na mu-aa.
Der Guru hat mir einen Tropfen der Ambrosia geschenkt. Und er hat mich unsterblich, über dem Tod stehend gemacht.
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥
bhagat bhandaar gur naanak ka-o sa-upay fir laykhaa mool na la-i-aa. ||4||3||14||
Der Herr schenkt Nanak den Schatz seiner Andacht. Und er fordert die Rechnung davon nicht. [4-3-14]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥
charan kamal si-o jaa kaa man leenaa say jan taripat aghaa-ee.
Besänftigt sich der Mensch, der sich im Gleichklang mit den Lotus-Füßen des Herrn begibt.
ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥
gun amol jis ridai na vasi-aa tay nar tarisan tarikhaa-ee. ||1||
Dagegen wird das Verlangen von dem nicht gestillt, dessen Herz nicht das Zuhause des Herrn wird; unschätzbar sind die Werte des Herrn.
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥
har aaraaDhay arog andaa-ee.
Wenn man sich an den Herrn erinnert, gewinnt man Gesundheit und Glückseligkeit.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jis no visrai mayraa raam sanayhee tis laakh baydan jan aa-ee. rahaa-o.
Wer den Herrn vergisst, der erleidet sehr viel Kummer. (1 -Pause)