Page 569
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥
naanak sabad milai bha-o bhanjan har raavai mastak bhaago. ||3||
Nanak sagt: “Durch das Wort trifft man den Herrn, den, der die Furcht vernichtet.Das Schicksal erwacht, und man genießt die Liebe des Herrn.” (3)
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
khaytee vanaj sabh hukam hai hukmay man vadi-aa-ee raam.
Ackerbau, Handel, alles ist nach Annahme des Willen des Herrn,Aller Ruhm ist in Unterwerfung dem Willen des Herrn.
ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
gurmatee hukam boojhee-ai hukmay mayl milaa-ee raam.
Seine Ordnung wird sichtbar, durch die Gnade des Gurus.Durch Seine Aufforderung vereinigt man sich mit dem Herrn.
ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
hukam milaa-ee sahj samaa-ee gur kaa sabad apaaraa.
Man gewinnt den Zustand von Sahajavastha (Gleichgewicht),Und man erkennt das unendliche Wort des Gurus.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sachee vadi-aa-ee gur tay paa-ee sach savaaranhaaraa.
Durch den Guru gewinnt man den wahren Ruhm und man wird geschmückt durch die Wahrheit.
ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
bha-o bhanjan paa-i-aa aap gavaa-i-aa gurmukh mayl milaa-ee.
Wenn man das ‘Ich’ abgibt, erreicht man den Herrn, den Vertreiber der Furcht.Wiedervereinigung geschieht durch den Guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥
kaho naanak naam niranjan agam agochar hukmay rahi-aa samaa-ee. ||4||2||
Nanak sagt: “Der tadellose Name, der unermessliche, unsagbare Herr, ist überall verteilt, in seinem eigenen Willen.” [4-2]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad-hans mehlaa 3.
Vadhans M. 3
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥
man mayri-aa too sadaa sach samaal jee-o.
O mein Geist, erinnere dich an den Namen des wahren Herrn.
ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥
aapnai ghar too sukh vaseh pohi na sakai jamkaal jee-o.
Dann wohnst du Zuhause in Ruhe, und der Varna berührt dich nicht mehr.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
kaal jaal jam johi na saakai saachai sabad liv laa-ay.
In der Tat: wird man außerhalb der Reichweite von Yama, wenn man Zuneigung für das Wort hat.
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
sadaa sach rataa man nirmal aavan jaan rahaa-ay.
Erfüllt von dem Herrn wird rein der Geist und dann befreit man sich vom Kommen-und-Gehen.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
doojai bhaa-ay bharam vigutee manmukh mohee jamkaal.
Verführt von der Liebe der Maya vernichtet sich der Egoist, er ist von Yama verlockt.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
kahai naanak sun man mayray too sadaa sach samaal. ||1||
Nanak sagt: “O mein Geist, hör zu, rezitiere immer den Namen des Wahren.” (1)
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
man mayri-aa antar tayrai niDhaan hai baahar vasat na bhaal.
O mein Geist, innen ist der wahre Schatz, suche ihn nicht außerhalb deiner selbst.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
jo bhaavai so bhunch too gurmukh nadar nihaal.
Nähre dich von dem, was dem Herrn gefällt.Derart bekommst du seine Gnade, durch den Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
gurmukh nadar nihaal man mayray antar har naam sakhaa-ee.
Sei weise, O mein Geist, sich mal, innerhalb deiner selbst wirst du den Namen finden, den Freund.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
manmukh anDhulay gi-aan vihoonay doojai bhaa-ay khu-aa-ee.
Blind und unwissend sind die Egoisten, sie werden von der Liebe der Maya verdorben.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
bin naavai ko chhootai naahee sabh baaDhee jamkaal.
Ohne Namen kann niemand das Heil gewinnen, die Leute sind Sklaven von Yama.
ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
naanak antar tayrai niDhaan hai too baahar vasat na bhaal. ||2||
O mein Geist, innen ist der wahre Schatz, suche ihn nicht außerhalb deiner selbst (2)
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
man mayri-aa janam padaarath paa-ay kai ik sach lagay vaapaaraa.
O mein Geist, einige von denen, die durch die menschliche Geburt gesegnet werden,Geben sich dem Handel der Wahrheit hin.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
satgur sayvan aapnaa antar sabad apaaraa.
Sie dienen dem Guru; das unendliche Wort bewohnt ihre Herzen.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
antar sabad apaaraa har naam pi-aaraa naamay na-o niDh paa-ee.
Das Wort bewohnt ihre Herzen, sie lieben den Namen des Herrn.Durch den Namen gewannen sie die neun Schätze.
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manmukh maa-i-aa moh vi-aapay dookh santaapay doojai pat gavaa-ee.
Die Egoisten vertiefen sich in Liebe zu der Maya.Sie folgen der Zweiheit, sie erleiden die Schmerzen und verlieren ihre Ehre.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
ha-umai maar sach sabad samaanay sach ratay aDhikaa-ee.
Hingegen, diejenige, die ihr ‘Ich’ beherrschen und mit dem wahren Namen verbinden,Bleiben immer von dem Wahren erfüllt.
ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
naanak maanas janam dulambh hai satgur boojh bujhaa-ee. ||3||
Nanak sagt: “Schwierig zu erhalten ist die menschliche Geburt.Der wahre Guru macht die Wahrheit sichtbar.” (3)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
man mayray satgur sayvan aapnaa say jan vadbhaagee raam.
O mein Geist, glücklich sind diejenigen, die ihrem Guru dienen.
ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jo man maareh aapnaa say purakh bairaagee raam.
Sie sind die wahren Asketen, die ihre Einbildung bezwingen.Sie lieben innig den wahren Meister.
ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
say jan bairaagee sach liv laagee aapnaa aap pachhaani-aa.
Sie sind die wahren Asketen, weil sie sich erkennen.Ruhig und schlüssig ist ihr Intellekt,
ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
mat nihchal at goorhee gurmukh sehjay naam vakhaani-aa.
Ausgeglichen rezitieren sie den Namen durch den Guru.
ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
ik kaaman hitkaaree maa-i-aa mohi pi-aaree manmukh so-ay rahay abhaagay.
Einige werden von der falschen Liebe verlockt,sie sind von der Maya verführt.Sie sind Egoisten, tatsächlich unglücklich, sie bleiben schlafend.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥
naanak sehjay sayveh gur apnaa say pooray vadbhaagay. ||4||3||
Nanak sagt: “Glücklich sind die Menschen, die ausgeglichen ihrem Guru dienen.” [4-3]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad-hans mehlaa 3.
Vadhans M. 3
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
ratan padaarath vanjee-ah satgur dee-aa bujhaa-ee raam.
Man treibt den Juwelenhandel (von Namen), wenn der Guru uns sein Verständnis schenkt.
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
laahaa laabh har bhagat hai gun meh gunee samaa-ee raam.
Dann verdient man den Nutzen der Andacht zum Herrn,Und man erwirbt die Werte (des Herrn).