Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 568

Page 568

ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ pir rav rahi-aa bharpooray vaykh hajooray jug jug ayko jaataa. In der Tat: überall der Herr ist. Erkenne seine Anwesenheit an allen Orten.Während der Jahrhunderte, seit dem Anfang, bleibt er derselbe.
ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Dhan baalee bholee pir sahj raavai mili-aa karam biDhaataa. In aller Unschuld gewinnt sie die Heiterkeit des Geistes und das Gleichgewicht.Sie genießt die Liebe des Herrn.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ jin har ras chaakhi-aa sabad subhaakhi-aa har sar rahee bharpooray. Diejenigen, die die Essenz des Herrn kosten, rezitieren seinen Namen.Sie bleiben im Schwimmbad von Namen untergetaucht.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥ naanak kaaman saa pir bhaavai sabday rahai hadooray. ||2|| Nanak sagt: “Nur die Braut gefällt dem Herrn,Die in seiner Gegenwart bleibt, durch das Wort des Gurus.” (2)
ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ sohaaganee jaa-ay poochhahu mu-ee-ay jinee vichahu aap gavaa-i-aa. O du, ohne Werte, erkundige dich nach den glücklichen Seelen (Bräuten) über den Weg.Wie haben sie sich von der Einbildung befreit?
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨ ਗਵਾਇਆ ॥ pir kaa hukam na paa-i-o mu-ee-ay jinee vichahu aap na gavaa-i-aa. Man erkennt nicht den Willen des Herrn, solange man sein 'Ich’ nicht verliert.
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ jinee aap gavaa-i-aa tinee pir paa-i-aa rang si-o ralee-aa maanai. Diejenigen, die ihr ‘Ich’ entfernen, sind immerzu glücklich.Sie genießen die Liebe des Herrn.
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ sadaa rang raatee sehjay maatee an-din naam vakhaanai. Erfüllt von seiner Liebe haben sie die Heiterkeit von Geist,Und sie rezitieren das Nomen des Herrn.
ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥ kaaman vadbhaagee antar liv laagee har kaa paraym subhaa-i-aa. Glücklich und gesegnet ist die Braut, deren tiefstes Innere im Gleichklang mit dem Herrn ist.Für sie ist die Liebe des Herrn süß.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥ naanak kaaman sehjay raatee jin sach seegaar banaa-i-aa. ||3|| Nanak sagt: “Die Braut, die sich mit der Wahrheit schmückt,gewinnt die Ruhe (Heiterkeit) und das Gleichgewicht.” (3)
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥ ha-umai maar mu-ee-ay too chal gur kai bhaa-ay. Beherrsche dein ‘Ich’, folge dem Weg des Gurus.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥ har var raaveh sadaa mu-ee-ay nij ghar vaasaa paa-ay. Dann genießt du die Liebe des Herrn und du bleibst Zuhause.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥ nij ghar vaasaa paa-ay sabad vajaa-ay sadaa suhaagan naaree. Bleibe Zuhause, singe das Wort, dann wirst du die glückliche Braut sein.
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥ pir ralee-aalaa joban baalaa an-din kant savaaree. Dein Gatte, der Herr, der immer Jung ist und eine Quelle der Glückseligkeit, ziert dich mit dem Wort.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ har var sohaago mastak bhaago sachai sabad suhaa-ay. Dein Schicksal wird erweckt durch den Herrn, und du wirst von dem Wort gesegnet.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥ naanak kaaman har rang raatee jaa chalai satgur bhaa-ay. ||4||1|| Nanak sagt: “Die Braut, die dem Weg des Herrn folgt,Bleibt immer von der Liebe des Herrn erfüllt." [4-1]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad-hans mehlaa 3. Vadhans M. 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥ gurmukh sabh vaapaar bhalaa jay sehjay keejai raam. Fruchtbar ist aller Handel, den der Weise-in-Guru treibt.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥ an-din naam vakhaanee-ai laahaa har ras peejai raam. Tag und Nacht rezitiert er den Namen des Herrn, derart gewinnt er den Nutzen des Namens.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ laahaa har ras leejai har raaveejai an-din naam vakhaanai. Er gewinnt den Nutzen des Namens; er genießt die Glückseligkeit und rezitiert den Namen.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ gun sangrahi avgan viknahi aapai aap pachhaanai. Er sammelt die Werte, er entledigt sich der Schwäche; er erkennt sich.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ gurmat paa-ee vadee vadi-aa-ee sachai sabad ras peejai. Durch den Guru erwirbt er den Ruhm; er trinkt die Essenz des Wortes.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥ naanak har kee bhagat niraalee gurmukh virlai keejai. ||1|| Nanak sagt: “Wunderbar ist die Andacht zum Herrn,Aber selten ist der Weise-in-Guru, der sich ihm hingibt.” (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥ gurmukh khaytee har antar beejee-ai har leejai sareer jamaa-ay raam. Durch die Gnade des Gurus, säe und pflege die Körner von Namen, im Feld deines Körpers.
ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥ aapnay ghar andar ras bhunch too laahaa lai parthaa-ay raam. Derart wirst du den Geschmack der Essenz kosten, und du wirst davon Vorteil ziehen.
ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥ laahaa parthaa-ay har man vasaa-ay Dhan khaytee vaapaaraa. Man zieht den Nutzenin der anderen Welt, wenn man den Herrn im Geist einlegt.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ har naam Dhi-aa-ay man vasaa-ay boojhai gur beechaaraa. Gesegnet ist solch ein Ackerbau, gesegnet ist solch ein Handel,Wenn man über den Namen des Herrn meditiert, ihn im Geist einlegt.
ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥ manmukh khaytee vanaj kar thaakay tarisnaa bhukh na jaa-ay. Die Egoisten treiben den Ackerbau und Handel, davon werden sie müde.Aber ihr Durst nach Reichtum geht nicht weg.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥ naanak naam beej man andar sachai sabad subhaa-ay. ||2|| Nanak sagt: “Säe in deinem Körper die Körner des Namens, durch die Andacht zum Wort.” (2)
ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ har vaapaar say jan laagay jinaa mastak manee vadbhaago raam. Diejenigen, deren Schicksal erweckt wird.Sie alleinleisten den Handel von Namen.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥ gurmatee man nij ghar vasi-aa sachai sabad bairaago raam. Durch den Rat des Gurus gewinnt ihr Geist die Heiterkeit,Und durch das Wort beherrschen sie die Leidenschaft.
ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ mukh mastak bhaago sach bairaago saach ratay veechaaree. Strahlend ist ihre Stirn, ihr Schicksal erwacht,Durch die Wahrheit beherrschen sie ihre Leidenschaft.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ naam binaa sabh jag ba-uraanaa sabday ha-umai maaree. Und erfüllt von dem Herrn gewinnen sie die Weisheit.Ohne Namen befindet sich die Welt auf Irrwegen,Aber man bezwingt die Wunschträume durch das Wort.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥ saachai sabad laag mat upjai gurmukh naam sohaago. Wenn man sich in Gleichklang mit dem Herrn setzt, gewinnt man die Weisheit.Dann erhält man Naam und begegnet dem Gatten, dem Herrn, durch den Guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top