Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 556

Page 556

ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥ jichar vich damm hai tichar na chayt-ee ke karayg agai jaa-ay. Was kann man drüben, in der anderen Welt, leisten?
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ gi-aanee ho-ay so chaytann ho-ay agi-aanee anDh kamaa-ay. Der Wissende bleibt immer wach, aber der Unwissende ist immer verblüfft.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥ naanak aythai kamaavai so milai agai paa-ay jaa-ay. ||1|| Nanak, drüben, in der anderen Welt, erntet man die Früchte seiner eigenen Leistungen. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ Dhur khasmai kaa hukam pa-i-aa vin satgur chayti-aa na jaa-ay. So ist die Ordnung des Herrn, man kann über ihn nicht meditieren, ohne die Hilfe des Satgurus.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ satgur mili-ai antar rav rahi-aa sadaa rahi-aa liv laa-ay. Wenn man dem Satguru begegnet, wird der Geist erleuchtet.Und man setzt sich in Gleichklang mit dem Herrn.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ dam dam sadaa samaaldaa damm na birthaa jaa-ay. Mit jedem Atemzug erinnert man sich an den Herrn.So wird nicht ein Augenblick vergeudet.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥ janam maran kaa bha-o ga-i-aa jeevan padvee paa-ay. Die Furcht vor dem Tod vergeht, und man gewinnt das ewige Leben.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ naanak ih martabaa tis no day-ay jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||2|| Aber der allein erreicht diesen Zustand, dem der Herr seine Gnade schenkt. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥ aapay daanaaN beeni-aa aapay parDhaanaaN. Die Weisheit selbst, allwissend, am höchsten ist der Herr.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥ aapay roop dikhaaldaa aapay laa-ay Dhi-aanaaN. Er selbst macht sich sichtbar, er selbst tritt in die Ekstase ein.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥ aapay monee varatdaa aapay kathai gi-aanaaN. Er selbst schweigt, er selbst spricht seine himmlische Weisheit.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥ ka-urhaa kisai na lag-ee sabhnaa hee bhaanaa. Er ist niemandem unangenehm, er ist allen genehm.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥ ustat baran na sakee-ai sad sad kurbaanaa. ||19|| Wir können seine Werte nicht beschreiben, ich opfere mich ihm immer. (19)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shaloka M. 1
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥ kalee andar naankaa jinnaaN daa a-utaar. Der Kaliyuga erzeugt die Kobolde.
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥ put jinooraa Dhee-a jinnooree joroo jinna daa sikdaar. ||1|| Der Sohn ist ein Kobold, die Tochter ist eine Elfe, die Frau ist ihr Meister. (1)
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M. 1
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥ hindoo moolay bhoolay akhutee jaaNhee. Die Hindus sind ganz verrückt, sie folgen dem falschen Weg.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥ naarad kahi-aa se pooj karaaNhee. Gemäß dem Rat von Narada, üben sie den Kult der Steine aus.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ anDhay gungay anDh anDhaar. Wie die Verblendeten und Stummen befinden sie sich in Dunkel gehüllt.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ paathar lay poojeh mugaDh gavaar. Sie verehren Steine und üben ihren Kult aus.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ ohi jaa aap dubay tum kahaa taranhaar. ||2|| Die Steine versinken, wie können sie (Steine) die anderen bewahren? (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥ sabh kihu tayrai vas hai too sachaa saahu. Alles ist in deiner Macht, du bist der wahre König.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ bhagat ratay rang ayk kai pooraa vaysaahu. Deine Anhänger sind von deiner Liebe erfüllt,sich haben Glauben in dich.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥ amrit bhojan naam har raj raj jan khaahu. Dein ambrosischer Name ist die Nahrung, an der sie sich satt essen.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥ sabh padaarath paa-ee-an simran sach laahu. Die Meditation über den Namen ist der wahre Profit, davon gewinnen sie alles.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥ sant pi-aaray paarbarahm naanak har agam agaahu. ||20|| Nanak, die Heiligen sind die Geliebten des Herrn; der Herr ist unendlich und unermeßlich. (20)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ sabh kichh hukmay aavdaa sabh kichh hukmay jaa-ay. Alles trifft nach seinem Willen ein, alles geht nach seinem Befehl weg.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ jay ko moorakh aaphu jaanai anDhaa anDh kamaa-ay. Wenn jemand seinen Stolz ausstellt, zeigt er nur seine Unrichtigkeit
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ naanak hukam ko gurmukh bujhai jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||1|| Nanak, sehen ist der Mensch, der Weise (des Gurus), der seinen Willen versteht.Durch seine Barmherzigkeit. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ so jogee jugat so paa-ay jis no gurmukh naam paraapat ho-ay. Der allein ist ein Yogi und kennt den Weg, der den Namen bekommt, durch den Guru.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ tis jogee kee nagree sabh ko vasai bhaykhee jog na ho-ay. Im Geist eines solchen Jogi befinden sich alle Schätze.Man wird kein Yogi, wegen seiner Ansprüche.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ naanak aisaa virlaa ko jogee jis ghat pargat ho-ay. ||2|| Nanak, rar ist der Yogi, in dessen Herz der Herr wohnt (macht sich sichtbar). (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥ aapay jant upaa-i-an aapay aaDhaar. Der Herr selbst hat die Geschöpfe gezeugt, er selbst sorgt für sie.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ aapay sookham bhaalee-ai aapay paasaar. Er selbst ist subtil, und er selbst ist das Gepränge der Welt.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥ aap ikaatee ho-ay rahai aapay vad parvaar. Mal ist er allein, mal zeigt er sich als eine umfangreiche Familie.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥ naanak mangai daan har santaa raynaar. Nanak verlangt nur das Geschenk des Staubs unter den Füßen der Heiligen.
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ hor daataar na sujh-ee too dayvanhaar. ||21||1|| suDh. O Herr, du allein bist wohltätig, ich erkenne niemand anderen. [21-1]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top