Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 555

Page 555

ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥ je tuDh no saalaahay so sabh kichh paavai jis no kirpaa niranjan kayree. Wer deine Lobgesänge singt, der gewinnt alles,O Herr; so ist deine Barmherzigkeit.
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥ so-ee saahu sachaa vanjaaraa jin vakhar ladi-aa har naam Dhan tayree. Der Herr ist der wahre Händler, der sich mit dem Handel seines Namens beschäftigt.
ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੀ ਢੇਰੀ ॥੧੬॥ sabh tisai no saalaahihu santahu jin doojay bhaav kee maar vidaaree dhayree. ||16|| O Heilige, singt die Lobgesänge des Herrn, von dem, der die Bindung mit dem Maya zerreißt. (16)
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shaloka
ਕਬੀਰਾ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ kabeeraa martaa martaa jag mu-aa mar bhe na jaanai ko-ay. Kabir, schließlich wird jeder sterben, aber man weiß nie, wie man im Leben sterben kann.
ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੧॥ aisee marnee jo marai bahur na marnaa ho-ay. ||1|| Wer im Leben stirbt, der stirbt nie wieder. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M. 3
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਵ ਮਰਹਗੇ ਕੈਸਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ ki-aa jaanaa kiv marhagay kaisaa marnaa ho-ay. Ich weiß nicht, wie es ist im Leben zu sterben, was ist das für ein Tod?
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ jay kar saahib manhu na veesrai taa sahilaa marnaa ho-ay. Wenn man den Herrn nicht vergisst, erfährt man so einen Tod.
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ marnai tay jagat darai jeevi-aa lorhai sabh ko-ay. Man hat Furcht vor dem Tod, und man will ewig leben.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ gur parsaadee jeevat marai hukmai boojhai so-ay. Wer im Leben stirbt, durch die Gnade des Gurus, der allein erkennt den Willen des Herrn.
ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ naanak aisee marnee jo marai taa sad jeevan ho-ay. ||2|| Nanak, man lebt immerwährend, wenn man so stirbt. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜਾ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਆਪਣਾਂ ਨਾਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਵੈ ॥ jaa aap kirpaal hovai har su-aamee taa aapnaaN naa-o har aap japaavai. Wenn der Herr uns barmherzig ist, lässt er uns über seinen Namen meditieren.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਆਪਣਾਂ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ aapay satgur mayl sukh dayvai aapnaaN sayvak aap har bhaavai. Er selbst führt uns dem Satguru entgegen, er gewährt uns Frieden.Der Diener des Herrn gefällt dem Herrn immer.
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥ aapni-aa sayvkaa kee aap paij rakhai aapni-aa bhagtaa kee pairee paavai. Der Herr bewahrt die Ehre seiner Diener, er lässt sie sich vor die Lotus-Füße der Heiligen werfen.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Dharam raa-ay hai har kaa kee-aa har jan sayvak nayrh na aavai. Dharamraja wurde von dem Herrn gezeugt, er (Dharamraja) berührt niemals seine Diener.
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥ jo har kaa pi-aaraa so sabhnaa kaa pi-aaraa hor kaytee jhakh jhakh aavai jaavai. ||17|| Wer den Herrn durch das Wort liebt, den lieben die Leute.Die anderen kommen und gehen ohne Zweck. (17)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ raam raam kartaa sabh jag firai raam na paa-i-aa jaa-ay. Die Leute sprechen den Namen des Herrn aus, aber dies ist nicht das Mittel,Um den Herrn zu verstehen.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥ agam agochar at vadaa atul na tuli-aa jaa-ay. Unermesslich, unbegrenzt, unerreichbar ist der Herr.Am höchsten und ohnegleichen ist der Herr.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ keemat kinai na paa-ee-aa kitai na la-i-aa jaa-ay. Niemand kennt seinen Preis, nirgendwo kann man ihn einkaufen.Aber man versteht das Rätsel durch das Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ gur kai sabad bhaydi-aa in biDh vasi-aa man aa-ay. Auf diese Weise kommt der Herr, um den Geist zu bewohnen.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ naanak aap amay-o hai gur kirpaa tay rahi-aa samaa-ay. Überall und unendlich ist der Herr, man erhält diese Wahrheit durch den Guru.
ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ aapay mili-aa mil rahi-aa aapay mili-aa aa-ay. ||1|| Der Herr ist überall, er selbst erscheint in unserem Geist. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M. 3
ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ay man ih Dhan naam hai jit sadaa sadaa sukh ho-ay. O mein (Seist, der Name des Herrn ist der wahre Schatz, bringt Glückseligkeit.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥ totaa mool na aavee laahaa sad hee ho-ay. Bei dem Handel mit ihm verliert man nie, sondern man gewinnt immer Profit.
ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥ khaaDhai kharchi-ai tot na aavee sadaa sadaa oh day-ay. Dieser Schatz vermindert sich niemals, es ist egal, wie viel man davon verbraucht.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ sahsaa mool na hova-ee haanat kaday na ho-ay. Der Herr beschenkt uns dauernd.Man erleidet me Zweifel, man verliert niemals.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ naanak gurmukh paa-ee-ai jaa ka-o nadar karay-i. ||2|| Nanak, man erkennt den Herrn durch den Guru, wenn der Herr uns seine Gnade gewährt. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਦਰੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ aapay sabh ghat andray aapay hee baahar. Der Herr ist überall, innen in jedem Herzen und auch außen.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਿ ॥ aapay gupat varatdaa aapay hee jaahar. Er ist mysteriös und auch sichtbar.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁੰਨਾਹਰਿ ॥ jug chhateeh gubaar kar varati-aa sunnaahar. Während Millionen von Jahren herrschte Chaos, und der Herr war in sich selbst.
ਓਥੈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਨ ਸਾਸਤਾ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰਿ ॥ othai vayd puraan na saastaa aapay har narhar. Damals gab es weder Vedas noch Shastras noch Puranas,Und der Vollkommene wohnte in sich selbst
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ baithaa taarhee laa-ay aap sabh doo hee baahar. Frei von Bindungen setzte sich der Herr in Trance.
ਆਪਣੀ ਮਿਤਿ ਆਪਿ ਜਾਣਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗਉਹਰੁ ॥੧੮॥ aapnee mit aap jaandaa aapay hee ga-uhar. ||18|| Der Herr selbst kannte sein Maß, er ist ein unermesslicher Ozean. (18)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥ ha-umai vich jagat mu-aa mardo mardaa jaa-ay. Wegen der Einbildung erleidet die Welt immer den Tod.Solange man lebt, erinnert man sich nicht an den Herrn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top