Page 546
ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
ami-a sarovaro pee-o har har naamaa raam.
Er bleibt am Leben, wenn er über deine Lotus-Füße meditiert.Trinke die Ambrosia und rezitiere den Namen des Herrn.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
santeh sang milai jap pooran kaamaa raam.
Man erhält die Ambrosia in der Gesellschaft der Heiligen.
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
sabh kaam pooran dukh bideeran har nimakh manhu na beesrai.
Alle Angelegenheiten kommen in Ordnung, wenn man den Namen rezitiert.Der Herr gewährt unsere Wünsche, er vernichtet die Verzweiflung.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
aanand an-din sadaa saachaa sarab gun jagdeesrai.
Vergiss ihn niemals, selbst einen Augenblick.Der Herr ist immer fröhlich, er ist wahr und ewig.Alle Werte stehen ihm zu.
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
agnat ooch apaar thaakur agam jaa ko Dhaamaa.
Außer Reichweite der Rechnung, hoch, unendlich ist der Herr.Unerreichbar ist seine Wohnung.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
binvant naanak mayree ichh pooran milay sareerang raamaa. ||3||
Nanak sagt: “Mein Verlangen ist erfüllt, ich habe den Herrn getroffen.” (3)
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ka-ee kotik jag falaa sun gaavanhaaray raam.
Man bekommt das Verdienst von Millionen der Yajnas.Wenn man die Lobgesänge des Herrn hört und singt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
har har naam japat kul saglay taaray raam.
Wenn man über den Namen meditiert, rettet man sich und seine Familie.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
har naam japat sohant paraanee taa kee mahimaa kit ganaa.
Man wird strahlend und prachtvoll, wenn man über den Namen meditiert.Niemand kann die Größe solcher Menschen beschreiben.
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
har bisar naahee paraan pi-aaray chitvant darsan sad manaa.
Vergiss mich nie , O Herr, ich bitte immer für deinen Darshana.Günstig und ruhmreich ist der Tag, wenn der Herr mich in seine Arme schließt.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
subh divas aa-ay geh kanth laa-ay parabh ooch agam apaaray.
In der Tat, am höchsten ist der Herr, unendlich und unermesslich ist er.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
binvant naanak safal sabh kichh parabh milay at pi-aaray. ||4||3||6||
Nanak sagt: “Ich habe den Herrn, meinen Geliebten getroffen:Alle meine Angelegenheiten sind geregelt.” [4-3-6]
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bihaagarhaa mehlaa 5 chhant.
Bihagara M 5: Chhant
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
an kaa-ay raat-rhi-aa vaat duhaylee raam.
Warum bindest du dich an die Liebe von jemand anderem.Steil und schwer ist der Weg (seines Lebens).
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
paap kamaavdi-aa tayraa ko-ay na baylee raam.
O Bruder, du begehst Sünden, niemand ist dein Begleiter
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
ko-ay na baylee ho-ay tayraa sadaa pachhotaavhay.
Niemand ist dein Freund, schließlich wirst du bereuen.
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
gun gupaal na jaapeh rasnaa fir kadahu say dih aavhay.
Du singst nicht die Lobgesänge des Herrn.Die verlorene Zeit kommt niemals zurück.
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
tarvar vichhunay nah paat jurh-tay jam mag ga-un ikaylee.
Die gefallenen Blätter kommen nicht auf den Baum zurück.Auf dem Weg von Yama wirst du ganz allein sein.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
binvant naanak bin naam har kay sadaa firat duhaylee. ||1||
Nanak sagt: “Ohne Namen wandert man irre, und man erleidet die Pein.” (1)
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
tooN valvanch look karahi sabh jaanai jaanee raam.
O Bruder, du bist immer hinterlistig, und auch im Geheimen.Aber der Herr weiß alles.
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
laykhaa Dharam bha-i-aa til peerhay ghaanee raam.
Wenn Dharamraja dich auf die Rechnung zieht,Wird die Strafe wirklich schwer sein.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa.
kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa.
Du wirst leiden wegen deiner Taten.Und du wirst dem Kreislauf des Kommen-und-Gehens folgen.
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
mahaa mohnee sang raataa ratan janam gavaa-i-aa.
Betrunken von der Liebe der verführerischen Maya,Verliert man das Juwel des menschlichen Lebens.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
ikas har kay naam baajhahu aan kaaj si-aanee.
Du hältst dich für klug, aber du bist ohne den Namen des Herrn.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
binvant naanak laykh likhi-aa bharam mohi lubhaanee. ||2||
Nanak sagt: “So ist das Schicksal der Bösen, sie vergessen den Herrn.Und sie wandern voll von Zweifel umher.” (2)
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
beech na ko-ay karay akrit-ghan vichhurh pa-i-aa.
Der Undankbare ist von deinem Herrn getrennt. Niemand kann seine Sache vertreten.
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
aa-ay kharay kathin jamkankar pakarh la-i-aa.
Er wird von den Kurieren des Yamas, unbarmherzig und grausam wie sie sind, gefangen.
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
pakrhay chalaa-i-aa apnaa kamaa-i-aa mahaa mohnee raati-aa.
Die Boten von Yama leiten ihn zur Hölle.Er bekommt die Errate seiner eigenen Taten:Er verbindet sich mit der verführerischen Maya.
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
gun govind gurmukh na japi-aa tapat thamH gal laati-aa.
Er singt niemals die Lobgesänge des Herrn, durch das Wort des Gurus.Folglich vergeht sein ganzes Leben in Angst und Pein.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
kaam kroDh ahaNkaar moothaa kho-ay gi-aan pachhutaapi-aa.
Wegen der Fleischeslust, dem Zorn und dem Stolz geht er immer in Irre, er wird verlockt.Ohne den Namen bereut er ständig.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
binvant naanak sanjog bhoolaa har jaap rasan na jaapi-aa. ||3||
Nanak sagt: “Wegen seiner Sünden wird er verführt, und er rezitiert den Namen nicht.” (3)
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
tujh bin ko naahee parabh raakhanhaaraa raam.
O Herr, du bist mein Retter, außer dir gibt es keinen anderen.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
patit uDhaaran har birad tumaaraa raam.
Du machst die Sünder und die Gefallenen rein; dies ist deine Natur.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
patit uDhaaran saran su-aamee kirpaa niDh da-i-aalaa.
O barmherziger Herr, du reinigst die Sünder, ich suche deinen Zufluchtsort.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
anDh koop tay uDhar kartay sagal ghat partipaalaa.
O Herr, du nährst uns alle, zieh mich aus dem dunklen Brunnen heraus.
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
saran tayree kat mahaa bayrhee ik naam deh aDhaaraa.
Ich suche deine Stütze, zerreiß meine Fesseln.gewähre mir die Stütze deines Namens.