Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 545

Page 545

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥ kar majan har saray sabh kilbikh naas manaa. Bade dich darin, und alle deine Sünden werden vergehen.
ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥ kar sadaa majan gobind sajan dukh anDhayraa naasay. Bade dich in diesem Schwimmbad,Dadurch wird der Herr deine Unwissenheit und deine Verzweiflung entfernen.
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥ janam maran na ho-ay tis ka-o katai jam kay faasay. Folglich erleidest du nicht mehr den Kreist auf des Kommen-und-Gehens.Und deine Fesseln des Todes zerreißen.
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥ mil saaDhsangay naam rangay tahaa pooran aaso. Verbinde dich mit der Gesellschaft der Heiligen, trinke von dem Namen,Dann werden deine Wünsche erfüllt.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥ binvant naanak Dhaar kirpaa har charan kamal nivaaso. ||1|| Nanak sagt: “Gewähre mir dein Mitleid,O Herr, damit ich deine Lotus-Füße innig liebe." (1)
ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥ tah anad binod sadaa anhad jhunkaaro raam. In der Gesellschaft der Heiligen herrscht immer Freude, zugleich Glückseligkeit,Dort klingt die himmlische Musik.
ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥ mil gaavahi sant janaa parabh kaa jaikaaro raam. In der Gesellschaft der Heiligen singen die Weisen die Lobgesänge des Herrn,Sie sprechen den Ruhm des Herrn aus.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥ mil sant gaavahi khasam bhaaveh har paraym ras rang bhinnee-aa. Sie singen die Lobgesänge des Herrn , sie gefallen dem Herrn;Sie werden von seiner Liebe erfüllt.
ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ har laabh paa-i-aa aap mitaa-i-aa milay chiree vichhunni-aa. Dann verhält man sich bescheiden, man bezwingt sein eigenes 'Ich'.Man gewinnt den Profit, vereinigt sich mit dem Herrn,Von welchem man seit langer Zeit getrennt war.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥ geh bhujaa leenay da-i-aa keenHay parabh ayk agam apaaro. Der Herr hält uns beim Arm; er gewährt uns sein Mitleid.Unendlich, unsagbar ist der einzige Herr.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥ binvant naanak sadaa nirmal sach sabad run jhunkaaro. ||2|| Nanak sagt: “Der Mensch, in dessen Geist das wahre Wort des Herrn klingt, ist immer rein.” (2)
ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥ sun vadbhaagee-aa har amrit banee raam. O Glückliche, hört das ambrosische Wort des Herrn zu.
ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥ jin ka-o karam likhee tis ridai samaanee raam. Der allein im Geist das Wort einbettet, dessen Schicksal so bestimmt ist.
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥ akath kahaanee tinee jaanee jis aap parabh kirpaa karay. Der allein versteht den unsagbaren Herrn, dem der Herr seine Gnade gewährt.
ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ amar thee-aa fir na moo-aa kal kalaysaa dukh haray. Dann wird er ewig und unsterblich; sein Unglück und sein Streit vergehen.
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥ har saran paa-ee taj na jaa-ee parabh pareet man tan bhaanee. Er sucht Zuflucht beim Herrn und er verlässt ihn nicht mehr.Er ist fröhlich in der Liebe des Herrn.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥ binvant naanak sadaa gaa-ee-ai pavitar amrit banee. ||3|| Nanak sagt: “Singen wir den ambrosischen Namen des Herrn.” (3)
ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ man tan galat bha-ay kichh kahan na jaa-ee raam. Mein Körper und mein Geist sind im Rausch der Liebe des Herrn.Ich kann meinen Zustand nicht beschreiben.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥ jis tay upji-arhaa tin lee-aa samaa-ee raam. Ich bin mit ihm vereinigt, mit dem, der mich gezeugt hat.
ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥ mil barahm jotee ot potee udak udak samaa-i-aa. Das Licht ist im höchsten Licht aufgelöst. Wie Wasser in das Wasser des Ozeans fließt.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ jal thal mahee-al ayk ravi-aa nah doojaa daristaa-i-aa. Der Herr befindet sich in den Wäldern, im Gras, in den drei Wellen.
ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ban tarin taribhavan poor pooran keemat kahan na jaa-ee. Man kann seinen Preis nicht beschreiben.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥ binvant naanak aap jaanai jin ayh banat banaa-ee. ||4||2||5|| Nanak sagt: “Der allein weiß es, der die Schöpfung geschaffen hat." [4-2-5]
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bihaagarhaa mehlaa 5. Bihagara M. 5
ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ khojat sant fireh parabh paraan aDhaaray raam. Die Heiligen suchen immerzu den Herrn, er ist die Unterstützung der Seele.
ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ taan tan kheen bha-i-aa bin milat pi-aaray raam. In dem Talverlieren sie die Kraft ihres Körpers, wenn sie dem Herrn nicht begegnen
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥ parabh milhu pi-aaray ma-i-aa Dhaaray kar da-i-aa larh laa-ay leejee-ai. O mein Herr, mein Geliebter, sei barmherzig. Laß mich am Zipfel deines Mantels zu anhalten.
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥ deh naam apnaa japa-o su-aamee har daras paykhay jeejee-ai. Schenke mir deinen Namen, damit ich über Naam meditiere.Und ich bleibe am Leben, durch deinen Darshana.
ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ samrath pooran sadaa nihchal ooch agam apaaray. Allmächtig, vollkommen ist der Herr, er ist ewig, hoch, mysteriös und unendlich.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ binvant naanak Dhaar kirpaa milhu paraan pi-aaray. ||1|| Nanak bittet inständig: “O Barmherziger, O Herr, komm zu mir.Du bist mein Atem selbst.” (1)
ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥ jap tap barat keenay paykhan ka-o charnaa raam. Ich beschäftigte mich mit Härte, Meditation und Fasten;
ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥ tapat na kateh bujhai bin su-aamee sarnaa raam. Dies war immer mein Ziel, um den Darshana meines Herrn zu erhalten.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥ parabh saran tayree kaat bayree sansaar saagar taaree-ai. Aber das innere Feuer erlischt nicht, ohne das Refugium des Herrn.O Herr, ich suche Zuflucht bei dir, zerreiße meine Fesseln,Damit ich den Ozean des Lebens überqueren kann.
ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥ anaath nirgun kachh na jaanaa mayraa gun a-ugan na beechaaree-ai. Ich bin ohne Stütze, Werte und unwissend.Zieh mich wegen meiner Schwäche nicht zur Rechnung, O Meister.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥ deen da-i-aal gopaal pareetam samrath kaaran karnaa. Du bist barmherzig zu den Demütigen, du sorgt für die ganze Welt.Du bist allmächtig, die ursprüngliche Sache.
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥ naanak chaatrik har boond maagai jap jeevaa har har charnaa. ||2|| Nanak, wie ein Tchatrick verlangt die Tropfen deines Namens.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top