Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 547

Page 547

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥ binvant naanak kar day-ay raakho gobind deen da-i-aaraa. ||4|| Nanak bittet: “O Herr der Welt, O Barmherziger, du bewahrst die Demütigen.Rette mich, bewahre mich mit deinen eigenen Händen.” (4)
ਸੋ ਦਿਨੁ ਸਫਲੁ ਗਣਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ so din safal gani-aa har parabhoo milaa-i-aa raam. Günstig ist der Tag, wenn man dem Herrn begegnet, durch den Guru.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਰਗਟਿਆ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ sabh sukh pargati-aa dukh door paraa-i-aa raam. Dann vergeht die Verzweiflung, und Glück herrscht.
ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦ ਹੀ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥ sukh sahj anad binod sad hee gun gupaal nit gaa-ee-ai. Komfort, Gleichgewicht. Frieden, Freude:Man gewinnt alles, wenn man die Lobgesänge des Herrn singt.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਮਿਲੇ ਰੰਗੇ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥ bhaj saaDhsangay milay rangay bahurh jon na Dhaa-ee-ai. Man erleidet nicht mehr den Kreislauf des Kommen-und-Gehens,
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥ geh kanth laa-ay sahj subhaa-ay aad ankur aa-i-aa. Wenn man in der Gesellschaft der Heiligen, erfüllt von Liebe über den Herrn meditiert,Dann erhält uns der Herr und er schließt uns in die Arme.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੪॥੭॥ binvant naanak aap mili-aa bahurh kathoo na jaa-i-aa. ||5||4||7|| Dann gewinnt man Gleichgewicht, das Schicksal erblüht,Nanak sagt: “Dann begegnet man demHerrn, und man geht nirgendwo anders hin.” [5-4-7]
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ bihaagarhaa mehlaa 5 chhant. Bihagara M. 5: Chhant
ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ sunhu banantee-aa su-aamee mayray raam. Erhöre meine Bitte, O Herr.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥ kot apraaDh bharay bhee tayray chayray raam. Ich habe Millionen Schwächen,Dennoch bin ich dein Sklave, Anhänger.
ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥ dukh haran kirpaa karan mohan kal kalayseh bhanjnaa. Du bist mein strahlender Meister, du bist die Quelle der Barmherzigkeit.
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ saran tayree rakh layho mayree sarab mai niranjanaa. Du entfernst die Pein, du vernichtest die Verzweiflung und den Streit.
ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥ sunat paykhat sang sabh kai parabh nayrhoo tay nayray. Bewahre meine Ehre, O Herr, ich suche Zuflucht bei dir.Du bist rein, tadellos und überall.
ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥ ardaas naanak sun su-aamee rakh layho ghar kay chayray. ||1|| Du hörst alles, du siehst alles, du bist wirklich bei uns in der Nähe.Erhöre meine Bitte, O Herr, bewahre die Ehre deines eigenen Dieners. (1)
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥ too samrath sadaa ham deen bhaykhaaree raam. Du bist allmächtig, o Herr, ich bin nur ein demütiger Bettler, an deinem Tor
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ maa-i-aa mohi magan kadh layho muraaree raam. Ich bin in Maya vertieft, o Herr, zieh mich aus diesem Graben heraus.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥ lobh mohi bikaar baaDhi-o anik dokh kamaavanay. Gefangen in der Falle von Gier, Verbindung und Untugend, begehe ich viele Sünden.
ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥ alipat banDhan rahat kartaa kee-aa apnaa paavnay. Der Schöpfer-Herr ist ohne Beschränkung.Wir ernten nur, was wir säen, die Früchte unserer Taten.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥ kar anoograhu patit paavan baho jon bharamtay haaree. Gewähre mir deine Barmherzigkeit, O Herr, du reinigst die Sünder.Ich bin müde von der Wanderung durch die Geburten.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ binvant naanak daas har kaa parabh jee-a paraan aDhaaree. ||2|| Nanak sagt: “Ich bin der Sklave des Herrn, er ist die Unterstützung meiner Seele, meines Lebens.” (2)
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥ too samrath vadaa mayree mat thoree raam. Du bist allmächtig, O Herr, ich bin nicht mehr klug.
ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥ paaleh akirat-ghanaa pooran darisat tayree raam. Du nährst auch die Undankbaren, dein barmherziger Blick sieht alles.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥ agaaDh boDh apaar kartay mohi neech kachhoo na jaanaa. Unbegrenzt ist dein Intellekt, du bist unbeschränkt.Ich bin arm und demütig, ich weiß nichts.
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥ ratan ti-aag sangrehan ka-udee pasoo neech i-aanaa. Ich lasse das Juwel des Namens zurück, aber ich sammle Schalen (Kleinigkeiten).
ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥ ti-aag chaltee mahaa chanchal dokh kar kar joree. Ich bin nur ein gemeiner Kerl, wirklich ein Dummkopf.Ich erlitt viel Pein, und ich beschäftigte mich damit Reichtum anzuhäufen
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥ naanak saran samrath su-aamee paij raakho moree. ||3|| Obwohl er so launisch und unzuverlässig ist,Nanak sucht Zuflucht bei dir, O allmächtiger Herr, bewahre meine Ehre. (3)
ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ jaa tay veechhurhi-aa tin aap milaa-i-aa raam. In der Gesellschaft der Heiligen habe ich die Lobgesänge des Herrn gesungen.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ saaDhoo sangmay har gun gaa-i-aa raam. Ich habe die Loblieder gesungen, und er hat sich mir sichtbar gemacht.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥ gun gaa-ay govid sadaa neekay kali-aan mai pargat bha-ay. In Begleitung meines Herrn ist mein Herz strahlend geworden.Und der Herr hat mich als sein angenommen.
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥ sayjaa suhaavee sang parabh kai aapnay parabh kar la-ay. Ich habe mich von der Angst befreit, ich bin ohne Kummer;
ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ chhod chint achint ho-ay bahurh dookh na paa-i-aa. ich erleide keine Verzweiflung mehr.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥ naanak darsan paykh jeevay govind gun niDh gaa-i-aa. ||4||5||8|| Nanak bleibt am Leben, wenn er den Darshana des Herrn hat.Der Ozean der Werte ist der Herr. [4-5-8]
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ bihaagarhaa mehlaa 5 chhant. Bihagara M. 5
ਬੋਲਿ ਸੁਧਰਮੀੜਿਆ ਮੋਨਿ ਕਤ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥ bol suDharmeerhi-aa mon kat Dhaaree raam. Du bist tugendhaft und gerecht (Mensch), warum schweigst du?
ਤੂ ਨੇਤ੍ਰੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਆ ਮਾਇਆ ਬਿਉਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥ too naytree daykh chali-aa maa-i-aa bi-uhaaree raam. Mit deinen eigenen Augen hast du die unverlässliche Natur der Maya gesehen.
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਕਛੁ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮਾ ॥ sang tayrai kachh na chaalai binaa gobind naamaa. Außerdem Namen des Herrn wird nichts mit dir mitgehen
ਦੇਸ ਵੇਸ ਸੁਵਰਨ ਰੂਪਾ ਸਗਲ ਊਣੇ ਕਾਮਾ ॥ days vays suvran roopaa sagal oonay kaamaa. Grundstücke, Kleider, Gold, Geld: alles ist vergeblich.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਹਸਤ ਘੋਰਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥ putar kaltar na sang sobhaa hasat ghor vikaaree. Söhne, Ruhm, Elefanten, Pferde, alle Vergnügungsmittel: schließlich wird nichts dich begleiten.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਾਧਸੰਗਮ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ binvant naanak bin saaDhsangam sabh mithi-aa sansaaree. ||1|| Nanak sagt: “Außer der Gesellschaft der Heiligen ist die ganze Welt falsch.” (1)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top