Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 532

Page 532

ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karahu anoograhu su-aamee mayray man tay kabahu na dara-o. ||1|| rahaa-o. Schenke mir deine Barmherzigkeit, dass ich sie niemals vergesse. (1 -Pause)
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥ saaDhoo Dhoor laa-ee mukh mastak kaam kroDh bikh jaara-o. Ich beschmiere meine Stirn mit dem Staub unter den Füßen der Heiligen,
ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥ sabh tay neech aatam kar maan-o man meh ih sukh Dhaara-o. ||1|| Daran bezwinge ich die Leidenschaft, den Zom und das Gift der Gier.Ich benehme mich demütigst und bescheidenste, so gewinne ich Frieden. (1)
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥ gun gaavah thaakur abhinaasee kalmal saglay jhaara-o. Ich singe die Lobgesänge des ewigen Meisters.Auf diese Weise befreie ich mich von allen Sünden.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥ naam niDhaan naanak daan paava-o kanth laa-ay ur Dhaara-o. ||2||19|| Ich sammele den Schatz des Namens, ich umarme ihn, und bette ihn im Herzen ein. [2-19]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ dayvganDhaaree mehlaa 5. Devgandhari M. 5
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ parabh jee-o paykha-o daras tumaaraa. O Herr, ich möchte gerne deinen Darshana haben.
ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sundar Dhi-aan Dhaar din rainee jee-a paraan tay pi-aaraa. ||1|| rahaa-o. Ich meditiere über dich. Tag und Nacht, ich liebe dich mehr als mein Leben. (1 -Pause)
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਵਿਲੋਕੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ saastar bayd puraan avilokay simrit tat beechaaraa. Ich habe Vedas. Shastras und Puranas durchforscht.Und ich habe über die Essenz von Smritis nachgedacht.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪੂਰਨ ਭਵਜਲ ਉਧਰਨਹਾਰਾ ॥੧॥ deenaa naath paraanpat pooran bhavjal uDhranhaaraa. ||1|| O Herr, du bist vollkommen, der Freund der Demütigen, der Meister der Geschöpfe.Du allein bist fähig, mich den gefährlichen Ozean überqueren zu lassen. (1)
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥ aad jugaad bhagat jan sayvak taa kee bikhai aDhaaraa. Seit dem Anfang der Zeiten suchen deine Diener deine Stütze.
ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥ tin jan kee Dhoor baachhai nit naanak parmaysar dayvanhaaraa. ||2||20|| Nanak verlangt brennend den Staub unter ihren Lotus-Füßen.O Herr, gewähre ihm dieses Geschenk [2-20]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ dayvganDhaaree mehlaa 5. Devgandhari M. 5
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥ tayraa jan raam rasaa-in maataa. Dein Anhänger, O Herr, ist immer von deiner Liebe berauscht.
ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paraym rasaa niDh jaa ka-o upjee chhod na kathoo jaataa. ||1|| rahaa-o. Wahrlich, wer von deiner Liebe erfüllt ist, der verlässt dich niemals für jemand anderen. (1-Pause)
ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥ baithat har har sovat har har har ras bhojan khaataa. Wach oder schlafend meditiert er über den Namen, und er nimmt den Namen zu sich.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥ athsath tirath majan keeno saaDhoo Dhooree naataa. ||1|| Er erwirbt alle Werte, die man von der Waschung in den Wallfahrtsorten haben kann. (1)
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ safal janam har jan kaa upji-aa jin keeno sa-ut biDhaataa. Gesegnet ist das Leben eines solchen Menschen, erfreulich ist sein Kommen,Er ist der wahr Sohn des Herrn.
ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥ sagal samooh lai uDhray naanak pooran barahm pachhaataa. ||2||21|| Er bringt Emanzipation für alle, weil er den Herrn erkannt hat. [2-21 ]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ dayvganDhaaree mehlaa 5. Devgandhari M. 5
ਮਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ maa-ee gur bin gi-aan na paa-ee-ai. O Mutter, ohne Guru gewinnt man keine Weisheit:
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਿਰਤ ਬਿਲਲਾਤੇ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਗੋਸਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anik parkaar firat billaatay milat nahee gosaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. Man kann sich bemühen, aber (ohne Guru) trifft man den Herrn nicht. (1-Pause)
ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥ moh rog sog tan baaDhi-o baho jonee bharmaa-ee-ai. Man erleidet Verzweiflung und Unglück, man folgt dem Kreislauf des Kommen-und-Gehens.
ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥ tikan na paavai bin satsangat kis aagai jaa-ay roo-aa-ee-ai. ||1|| Wirklich, man gewinnt keinen Komfort, ohne die Hilfe der Heiligen.Wem kann man sich zuwenden?
ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ karai anoograhu su-aamee mayraa saaDh charan chit laa-ee-ai. Man wirft sich vor die Lotus-Füße des Gurus, wenn der Herr sein Mitleid gewährt.
ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥ sankat ghor katay khin bheetar naanak har daras samaa-ee-ai. ||2||22|| Dann verschwinden die Verzweiflung und das Dunkel.Und man verschmilzt im Darshana (in der Vision) des Herrn. [2-22]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ dayvganDhaaree mehlaa 5. Devgandhari M. 5
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ thaakur ho-ay aap da-i-aal. Der Herr ist barmherzig zu mir.
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਹੋਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ bha-ee kali-aan anand roop ho-ee hai ubray baal gupaal. rahaa-o. Ich genieße die Glückseligkeit, ich, sein Kind, habe meine Emanzipation gewonnen. (1-Pause)
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ du-ay kar jorh karee baynantee paarbarahm man Dhi-aa-i-aa. Mit gefalteten Händen bete ich den transzendenten Herrn an, ich meditiere über ihn.
ਹਾਥੁ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ haath day-ay raakhay parmaysur saglaa durat mitaa-i-aa. ||1|| Der Herr hat mich mit seinen eigenen Händen gerettet, er hat alle meine Sünden vernichtet. (1)
ਵਰ ਨਾਰੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ var naaree mil mangal gaa-i-aa thaakur kaa jaikaar. Die Leute singen das freudige Lied, aller Ruhm sicht dem Herrn zu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥ kaho naanak jan ka-o bal jaa-ee-ai jo sabhnaa karay uDhaar. ||2||23|| Nanak, ich opfere mich dem Diener des Herrn, errettet uns alle. [2-23]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top