Page 533
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਬਿਨਉ ਕਹਿਆ ॥
Ich bitte meinen Satguru inständig.Der mitfühlende Herr ist mir barmherzig.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੇਰਾ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਰਾ ਗਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Er hat mein Unglück vernichtet, und meine Angst ist entfernt. (1-Pause)
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਲੋਭੀ ਹਮਰਾ ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਸਭੁ ਸਹਿਆ ॥
Ich bin geizig, ein Sünder und scheinheilig, der Herr erduldet meine Schwäche.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਮੁਏ ਦੁਸਟ ਜੋ ਖਇਆ ॥੧॥
Er hat mich mit seinen eigenen Händen bewahrt, er hat mich verherrlicht.Er hat alle meine Feinde bezwungen. (1)
ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਰਬ ਸਧਾਰੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਸਹਜਇਆ ॥
So ist mein barmherziger Herr, er verschönert uns alle.Sein Darshana (Blick) allein ist fruchtbar, er bringt Gleichgewicht.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਦਾਤਾ ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥੨॥੨੪॥
Nanak sagt: “Mein Herr beschenkt sogar die, die ohne Werte sind.Ich bette seine Lotus-Füße im Herzen ein.” [2-24]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਪ੍ਰਭ ਹਮਾਰੇ ॥
Ich bin ohne Unterstützung, der Herr allein ist meine Stütze.
ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich suche Zuflucht bei dir , O Herr. du bewahrst uns alle. (1-Pause)
ਸਰਬ ਪਾਖ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Bewahre mich immerzu und überall , O Herr.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਅੰਤੀ ਵਾਰੇ ॥੧॥
In der Vergangenheit, drüben in der anderen Welt, und im letzten Augenblick. (1)
ਜਬ ਚਿਤਵਉ ਤਬ ਤੁਹਾਰੇ ॥
Ich erinnere mich immer an deine Werte.
ਉਨ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥
Mein Geist wird rein, wenn ich mich an deine Tugend erinnere. (2)
ਸੁਨਿ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਬਚਨਾਰੇ ॥
Ich höre das Wort des Gurus, ich singe dein Loblied.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਾਧ ਦਰਸਾਰੇ ॥੩॥
Ich opfere mich immer wieder dem Darshana (Blick ) des Gurus. (3)
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਏਕ ਅਸਾਰੇ ॥
Im Herzen denke ich nur an deine Stütze.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥
Nanak sagt: “Mein Meister ist allmächtig, er ist der Schöpfer von allen.” [4-25]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਪ੍ਰਭ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਮੇਰਾ ॥
O Herr, dies ist das einzige Ziel meines Lebens.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਚੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O Wohltätiger. Schatz der Barmherzigkeit, mache mich zum Anhänger deiner Heiligen. (1-Pause)
ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲ ਲਾਗਉ ਜਨ ਚਰਨੀ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ॥
Ich will, dass am Morgen werfe ich vor ihre Lotus-Füße.Und Tag und Nacht habe ich ihren Darshana. (Blick).
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਕਰਉ ਜਨ ਸੇਵਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
Mit ganzem Herzen beschäftige ich mich mit ihrem Dienst, und ich singe deine Lobgesänge. (1)
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿਤ ਰਹੀਐ ॥
Mit jedem Atemzug erinnere ich mich an dich,O Herr, ich wohne in der Gemeinde der Heiligen.
ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮੋਰਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਲਹੀਐ ॥੨॥੨੬॥
Der Name ist meine einzige Stütze, der Name bringt mir Glückseligkeit. [2-26]
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩॥
Devgandhari M. 5: Ghar(u) 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਮੀਤਾ ਐਸੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਏ ॥
O Bruder, ich habe so einen Meister getroffen.Er verlässt mich niemals, und er ist immer bei mir.
ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In Begleitung des Gurus singe ich seine Lobgesänge. (1-Pause)
ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਸਰਬ ਸੁਖੈਨਾ ਤਿਆਗਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥
O Bruder, ich habe den erfreulichen Herrn getroffen.Er gewährt allen Komfort, und er verlässt mich nie.
ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਪੇਖੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਏ ॥੧॥
Ich habe so viele Menschen gesehen, niemand gleicht selbst einem seiner Haare. (1)
ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਸੋਭ ਦੁਆਰੈ ਅਨਹਤ ਰੁਣੁ ਝੁਣੁ ਲਾਏ ॥
Gesegnet ist der Herzens-Tempel. wo der Herr wohnt, strahlend ist seine Tür.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਅ ਥੀਤੇ ਸਦ ਥਾਏ ॥੨॥੧॥੨੭॥
In so einem Herzens-Tempel wird die göttliche lautlose Musik gestimmt.Nanak sagt: “Man genießt Glückseligkeit, wenn der Herr den Herzens-Tempel bewohnt.” [2-1-27]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਦਰਸਨ ਨਾਮ ਕਉ ਮਨੁ ਆਛੈ ॥
Meine Seele begehrt den Namen des Herrn und seinem Darshana.
ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਹੈ ਸਗਲ ਥਾਨ ਰੇ ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich bin umher gewandert, aber von jetzt an folge ich dem weisen Guru. (1-Pause)
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥
Wem soll ich dienen, und wessen Kult soll ich ausüben?Alles, was ich sehe, wird vergehen.