Page 523
ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
sir sabhnaa samrath nadar nihaali-aa. ||17||
Du bist allmächtig, O Herr, die Leute sind mit deinem barmherzigen Blick gesegnet. (17)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
kaam kroDh mad lobh moh dusat baasnaa nivaar.
Vertreibe die Fleischeslust, den Zorn, das ‘Ich’, die Gier,Die Bindungen und die schlechten Wünsche.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
raakh layho parabh aapnay naanak sad balihaar. ||1||
Bewahre mich, O Herr, ich opfere mich dir. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
khaaNdi-aa khaaNdi-aa muhu ghathaa painandi-aa sabh ang.
Man isst immerzu und trägt prachtvolle Kleider.Schließlich wird der Mund müde, ebenso die anderen Teile des Körpers.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
naanak Dharig tinaa daa jeevi-aa jin sach na lago rang. ||2||
Nanak, abscheulich ist das Leben von denen, die sich die Liebe des Herrn nicht einprägen. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
ji-o ji-o tayraa hukam tivai ti-o hovnaa.
Alles geschieht, wie du es willst, O Herr.
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
jah jah rakheh aap tah jaa-ay kharhovanaa.
Die Geschöpfe setzen sich da, wo du sie willst.
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
naam tayrai kai rang durmat Dhovnaa.
Erfüllt von deinem Namen, befreit man sich von den schlechten Gedanken.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
jap jap tuDh nirankaar bharam bha-o khovnaa.
Wenn man über dich meditiert, O du ohne Form, verliert man die Furcht.
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
jo tayrai rang ratay say jon na jovnaa.
Diejenigen, die von deiner Liebe erfüllt sind, erleiden nicht mehr den Kreis des Kornmen-und-Gehens Außen
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
antar baahar ik nain alovanaa.
und innen erkennen sie nur dich, O Herr.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
jinHee pachhaataa hukam tinH kaday na rovnaa.
Diejenigen, die deine Ordnung verstehen, bereuen nicht mehr.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
naa-o naanak bakhsees man maahi parovanaa. ||18||
Sie sind mit deinem Namen gesegnet, sie nähen den Namen im Geist. (18)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
jeevdi-aa na chayti-o mu-aa raland-rho khaak.
Während des Lebens erinnert man sich nicht an den Herrn.Nach dem Tod wird man zu Staub.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
naanak dunee-aa sang gudaari-aa saakat moorh napaak. ||1||
Derart lebt der gottlose, unwissende Egoist.Er übt den Kult der Maya ausund so verschwendet er sein Leben ohne Zweck. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
jeevandi-aa har chayti-aa marandi-aa har rang.
Derjenige, der sich während seines Lebens an den Herrn erinnert.Und von dem Namen erfüllt bleibt, zur Zeit des Todes.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
janam padaarath taari-aa naanak saaDhoo sang. ||2||
Erledigt die Aufgabe seines Lebens durch die Gnade des Gurus. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
aad jugaadee aap rakhan vaali-aa.
Seit dem Anfang der Zeilen ist der Herr allein unser Zufluchtsort.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
sach naam kartaar sach pasaari-aa.
Wahr ist der Name des Herrn, wahr ist seine Schöpfung.
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
oonaa kahee na ho-ay ghatay ghat saari-aa.
Er hat keine Schwäche, er bewohnt jedes Herz.
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
miharvaan samrath aapay hee ghaali-aa.
Wohltätig, barmherzig, allmächtig ist der Herr, er selbst leitet uns Seinem Dienst.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
jinH man vuthaa aap say sadaa sukhaali-aa.
Diejenigen, deren Geist er bewohnt, sind immer in Ruhe.
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
aapay rachan rachaa-ay aapay hee paali-aa.
Der Herr hat die Schöpfung erschaffen, er selbst versorgt Sie.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
sabh kichh aapay aap bay-ant apaari-aa.
Er selbst ist alles, der Herr ist unendlich und unbegrenzt.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥
gur pooray kee tayk naanak sammHaali-aa. ||19||
Man meditiert über ihn, wenn man die Fluchtstätte des Gurus sucht. (19)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
aad maDh ar ant parmaysar rakhi-aa.
Der Herr bewahrt seinen Jünger immer,Wenn der Guru den Namen schenkt, trinkt man die Ambrosia.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
satgur ditaa har naam amrit chakhi-aa.
Wenn man der Gesellschaft der Heiligen betritt, singt man die Lobgesänge des Herrn.
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
saaDhaa sang apaar an-din har gun ravai.
Man wird wunschlos glücklich und man erleidet den Kreislauf nicht mehr.
ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
paa-ay manorath sabh jonee nah bhavai.
Alles ist in den Händen des Schöpfers, nichts geschieht außer seinem Willen.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
sabh kichh kartay hath kaaran jo karai.
Nanak bittet inständig, O Herr,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
naanak mangai daan santaa Dhoor tarai. ||1||
Schenke mir den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
tis no man vasaa-ay jin upaa-i-aa.
Bette im Geist den ein, der das Universum geschaffen hat.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jin jan Dhi-aa-i-aa khasam tin sukh paa-i-aa.
Alle, die über den Herrn meditieren, erwerben Ruhe
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
safal janam parvaan gurmukh aa-i-aa.
Ihre Geburt ist fruchtbar und anerkannt, gesegnet ist ihr Kommen auf die Welt.
ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
hukmai bujh nihaal khasam furmaa-i-aa.
So ist die Ordnung des Herrn, glücklich ist der, der Seinen Willen erkennt.
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
jis ho-aa aap kirpaal so nah bharmaa-i-aa.
Wem der Herr sein Mitleid schenkt, (der) geht nicht irre.
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jo jo ditaa khasam so-ee sukh paa-i-aa.
Er ist glücklich und zufrieden mit dem, was der Herr ihm gewährt.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
naanak jisahi da-i-aal bujhaa-ay hukam mit.
Wem der Herr seine Barmherzigkeit schenkt, der versteht seinen Willen.
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
jisahi bhulaa-ay aap mar mar jameh nit. ||2||
Im Gegenteil, wen er verführt, der wird immer wieder geboren und kommt um. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
nindak maaray tatkaal khin tikan na ditay.
Der Verleumder seiner Jünger wird bestraft, auch ohne Aufschub.
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
parabh daas kaa dukh na khav sakahi farh jonee jutay.
Er kann nicht bestehen, nicht einmal einen Augenblick.