Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 524

Page 524

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ mathay vaal pachhaarhi-an jam maarag mutay. Der Herr duldet nicht, dass seine Jungen verleumdet werden.Er lässt die Verleumder den Kreistlauf des Kommen-und-Gehens verfolgen.
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥ dukh lagai billaani-aa narak ghor sutay. Der Herr fasst sie am Haar und leitet sie auf den Weg von Yama.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥ kanth laa-ay daas rakhi-an naanak har satay. ||20|| Geplagt von Unglück bereuen sie und finden sich in der Hölle.Aber der Herr rettet seine Jünger und er schließt sie in seine Arme. (20)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥ raam japahu vadbhaageeho jal thal pooran so-ay. O Wohlhabende, meditiert über den Herrn, er ist überall, im Wasser und auf der Erde.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ naanak naam Dhi-aa-i-ai bighan na laagai ko-ay. ||1|| Meditiert über den Herrn, so trifft man auf keine Hindernisse. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M. 5
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ kot bighan tis laagtay jis no visrai naa-o. Wer den Namen vergisst, den plagen viele Schmerzen.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥ naanak an-din bilpatay ji-o sunjai ghar kaa-o. ||2|| Er bereut wie eine Krähe in einem verlassenen Haus. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥ simar simar daataar manorath poori-aa. Meditiere über den Herrn, den Spender, er erfüllt alles Verlangen.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ ichh punnee man aas ga-ay visoori-aa. Dadurch werden die Wünsche besänftigt; die Pein und das Elend vergehen.
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥ paa-i-aa naam niDhaan jis no bhaaldaa. Das Licht vereinigt sich mit dem höchsten Licht;
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥ jot milee sang jot rahi-aa ghaaldaa. Die Bemühung gehen zu Ende.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥ sookh sahj aanand vuthay tit ghar. Frieden, Gleichgewicht und Glückseligkeit bewohnen dann so ein Herz.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥ aavan jaan rahay janam na tahaa mar. Kommen-und-Gehen. Geburt. Tod: Alles endet.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ saahib sayvak ik ik daristaa-i-aa. Dann werden der Diener und der Herr eins.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ gur parsaad naanak sach samaa-i-aa. ||21||1||2|| suDhu Sie bleiben nicht mehr getrennt, einer von den anderen.
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ raag goojree bhagtaa kee banee Durch die Gnade des Gurus vereinigt man sich mit dem Herrn. [21-1-2]
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Rag Gudjri- Hymnen der Bhakatas:
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥ saree kabeer jee-o kaa cha-upadaa ghar 2 doojaa. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ chaar paav du-ay sing gung mukh tab kaisay gun ga-eehai. Tchaupadas von Kabir: Ghar(u) 2
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥ oothat baithat thaygaa parihai tab kat mood luka-eehai. ||1|| Wenn du vier Füße und zwei Hörner hast, und dein Mund stumm ist,Wie kannst du dann die Lobgesänge des Herrn singen?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥ har bin bail biraanay hu-eehai. Stehend oder sitzend, wird man dich schlagen; wo kannst du dich darum verstecken? (1)
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ faatay naakan tootay kaaDhan koda-o ko bhus kha-eehai. ||1|| rahaa-o. Ohne Namen wirst du wie ein verwirrter Ochse sein.
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥ saaro din dolat ban mahee-aa ajahu na payt agh-eehai. Mit durchbohrter Nase, gebeugten Schultern und müde, wird nur das grobe Stroh deine Nahrung sein. (1-Pause)
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥ jan bhagtan ko kaho na maano kee-o apno pa-eehai. ||2|| Den ganzen Tag wandert dieser Ochse im Wald, aber sein Hunger wird niemals befriedigt.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥ dukh sukh karat mahaa bharam boodo anik jon bharam-eehai. Er nimmt den Rat der Heiligen des Herrn nicht an.Schließlich bekommt er nur, was seinen Leistungen entspricht. (2)
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥ ratan janam kho-i-o parabh bisri-o ih a-osar kat pa-eehai. ||3|| Mal in Pein, mal in Freude und Vergnügen geht man irre, wegen des Zweifel,Und man erleidet viele Geburten.
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥ bharmat firat taylak kay kap ji-o gat bin rain bih-eehai. Die menschliche Geburt ist ein Juwel, man verliert sie, weil man den Namen vergisst.Man gewinnt die Gelegenheit, über den Herrn zu meditieren, nur in der menschlichen Geburt. (3)
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥ kahat kabeer raam naam bin moond Dhunay pachhut-eehai. ||4||1|| Man marschiert im Kreis, wie der Ochse in der Ölmühle.Die Nacht (das Leben) läuft ohne Emanzipation ab.
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥ goojree ghar 3. Kabir sagt: “Ohne Namen des Herrn erleidet man Schmerzen und bereut.” (4-1)
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥ mus mus rovai kabeer kee maa-ee. Die Mutter von Kabir schluchzt und bedauert,
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥ ay baarik kaisay jeeveh raghuraa-ee. ||1|| “Wie können diese Kinder bei Kräften bleiben , O Herr?” (1)
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥ tannaa bunnaa sabh taji-o hai kabeer. Weil Kabir weben und fädeln aufgehört hat.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kaa naam likh lee-o sareer. ||1|| rahaa-o. Er rezitiert immer den Namen des Herrn. (1-Pause)
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥ jab lag taagaa baaha-o bayhee. (Kabir sagt), solange ich die Spule fädele,
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥ tab lag bisrai raam sanayhee. ||2|| Vergesse ich meinen Herrn, den Geliebten. (2)
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥ ochhee mat mayree jaat julaahaa. Mein Intellekt ist schwach, ich gehöre zur niedrigen Kaste der Weber,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥ har kaa naam lahi-o mai laahaa. ||3|| Aber ich habe den Profit des Namens angehäuft. (3)
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ kahat kabeer sunhu mayree maa-ee. Hör zu, O meine Mutter, sagt Kabir.
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥ hamraa in kaa daataa ayk raghuraa-ee. ||4||2|| "Der wohltätige Herr ist die Zuflucht für die Kinder, und auch für mich." [4-2]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top