Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 522

Page 522

ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥ bhagat tayray da-i-aal onHaa mihar paa-ay. O Mitfühlender, die Anhänger sind deine, sie sind mit deiner Gnade gesegnet.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥ dookh darad vad rog na pohay tis maa-ay. Sie werden niemals geplagt, weder von Pein, noch von Unglück, noch von Krankheit.
ਭਗਤਾ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਇ ॥ bhagtaa ayhu aDhaar gun govind gaa-ay. Dies geschieht durch die Unterstützung der Gläubigen, indem sie Loblieder auf Gott singen.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥ sadaa sadaa din rain iko ik Dhi-aa-ay. Immerzu, Tag und Nacht, Meditieren sie über den Einzigen.
ਪੀਵਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਨ ਨਾਮੇ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੧੪॥ peevat amrit naam jan naamay rahay aghaa-ay. ||14|| Sie trinken die Namen-Ambrosia, sie sind von dem Namen erfüllt. (14)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ kot bighan tis laagtay jis no visrai naa-o. Wer den Namen vergisst, der trifft auf viele Hindernisse.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੧॥ naanak an-din bilpatay ji-o sunjai ghar kaa-o. ||1|| Er bereut Tag und Nacht, wie eine Krähe in einem verlassenen Haus. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M. 5
ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥ piree milaavaa jaa thee-ai saa-ee suhaavee rut. Günstig und gesegnet ist die Jahreszeit, wenn man dem Herrn begegnet.
ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਨਾਨਕ ਰਵੀਐ ਨਿਤ ॥੨॥ gharhee muhat nah veesrai naanak ravee-ai nit. ||2|| Möge ich ihn niemals vergessen, selbst für einen Augenblick.Möge ich immer seinen Namen rezitieren. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸੂਰਬੀਰ ਵਰੀਆਮ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋੜੀਐ ॥ ਫਉਜ ਸਤਾਣੀ ਹਾਠ ਪੰਚਾ ਜੋੜੀਐ ॥ soorbeer varee-aam kinai na horhee-ai. fa-uj sataanee haath panchaa jorhee-ai. Tapfer und sehr mutig sind die Fünf (Leidenschaften).Die Fünf haben ein mächtiges und beharrliches Heer versammelt.Niemand kann sich ihnen widersetzen.
ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥ das naaree a-uDhoot dayn chamorhee-ai. Die zehn Sinnesorgane drängen die Asketen, sich auch mit ihnen zu verbinden.
ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥ jin jin lainiH ralaa-ay ayho aynaa lorhee-ai. Leidenschaften beherrschen die Sterblichen,So vergrößert sich die Zahl von denen, die sie verfolgen. Und das ist es, was sie (die Fünf) verlangen.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਇਨ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਨੈ ਨ ਮੋੜੀਐ ॥ tarai gun in kai vas kinai na morhee-ai. Die Welt der drei Qualitäten ist unter ihrem Einfluss,Niemand kann sich ihnen widersetzen.
ਭਰਮੁ ਕੋਟੁ ਮਾਇਆ ਖਾਈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤੋੜੀਐ ॥ bharam kot maa-i-aa khaa-ee kaho kit biDh torhee-ai. Das Schloss aus Zweifel ist mit dem Schütz graben der Maya befriedigt.Wie kann man dieses Schloß erobern?
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥ gur pooraa aaraaDh bikham dal forhee-ai. Meditiere über den perfekten Guru, so kann man das mächtige Heer beherrschen.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥ ha-o tis agai din raat rahaa kar jorhee-ai. ||15|| Mit gefalteten Händen halte dich am Tor des Herrn. (15)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ kilvikh sabhay utran neet neet gun gaa-o. Singe die Lobgesänge des Herrn,Die Sünden werden verschwinden, in einem Augenblick.
ਕੋਟਿ ਕਲੇਸਾ ਊਪਜਹਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥ kot kalaysaa oopjahi naanak bisrai naa-o. ||1|| Millionen von Krankheiten entstehen, wenn man den Herrn vergisst. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M.5
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥ naanak satgur bhayti-ai pooree hovai jugat. Man entdeckt den wahren Weg , wenn man dem Satguru begegnet.
ਹਸੰਦਿਆ ਖੇਲੰਦਿਆ ਪੈਨੰਦਿਆ ਖਾਵੰਦਿਆ ਵਿਚੇ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ॥੨॥ hasandi-aa khaylandi-aa painandi-aa khaavandi-aa vichay hovai mukat. ||2|| Dann gewinnt man Emanzipation, obwohl man in der Welt (Familie) wohnt,Und man genießt die Geschenke (des Herrn). (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਭਰਮ ਗੜੁ ਤੋੜਿਆ ॥ so satgur Dhan Dhan jin bharam garh torhi-aa. Aller Ruhm steht dem wahren Guru zu, der das Schloss der Zweifel abreißt.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥ so satgur vaahu vaahu jin har si-o jorhi-aa. Aller Ruhm steht dem wahren Guru zu, der uns mit dem Herrn vereinigt.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥ naam niDhaan akhut gur day-ay daroo-o. Er hat nur das Medikament, den unerschöpflichen Schatz des Namens, gewährt.
ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥ mahaa rog bikraal tinai bidaroo-o. Er hat meine gefährliche Krankheit (des ‘Ichs’) geheilt.
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਿਆ ॥ paa-i-aa naam niDhaan bahut khajaani-aa. Ich habe den riesigen Schatz des Namens bekommen.
ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ jitaa janam apaar aap pachhaani-aa. Nun verstehe ich mich, und ich habe die Wette des Lebens gewonnen.
ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥ mahimaa kahee na jaa-ay gur samrath dayv. Niemand kann die Fracht des Guru-Herrn beschreiben.
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧੬॥ gur paarbarahm parmaysur aprampar alakh abhayv. ||16|| In der Tat, der Guru ist der transzendente Herr, unendlich, unsagbar und mysteriös. (16)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥ udam karaydi-aa jee-o tooN kamaavdi-aa sukh bhunch. Wenn man versucht, den Namen zu erzielen, lebt man vernünftig.
ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥ Dhi-aa-idi-aa tooN parabhoo mil naanak utree chint. ||1|| Wenn man über den Namen meditiert, begegnet man dem Herrn,Und all seine Angst vergeht. (l)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M. 5
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥ subh chintan gobind raman nirmal saaDhoo sang. O Herr, schenke mir reine Gedanken.Gewähre mir deine Meditation, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥ naanak naam na visra-o ik gharhee kar kirpaa bhagvant. ||2|| O Herr, sei barmherzig zu mir,Damit ich deinen Namen nicht vergesse, selbst für einen Augenblick. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇ ਤ ਕਾਹੇ ਡਰਪੀਐ ॥ tayraa keetaa ho-ay ta kaahay darpee-ai. Alles geschieht nach deinem Willen, warum soll ich Angst haben?
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਜੀਉ ਅਰਪੀਐ ॥ jis mil japee-ai naa-o tis jee-o arpee-ai. Ich opfere mich dem, durch den ich mich an den Herrn erinnere.
ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥ aa-i-ai chit nihaal saahib baysumaar. Niemand kann den verletzen, dessen Partisan der Herr ist.
ਤਿਸ ਨੋ ਪੋਹੇ ਕਵਣੁ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ tis no pohay kavan jis val nirankaar. Alles ist unter seinem Einfluss, niemand ist befreit.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥ sabh kichh tis kai vas na ko-ee baahraa. Dank ihrer Meditation bewohnt der Herr den Geist seiner Anhänger.
ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥ so bhagtaa man vuthaa sach samaaharaa. Alles ist unter seinem Einfluss, niemand ist befreit.
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥ tayray daas Dhi-aa-in tuDh tooN rakhan vaali-aa. Dank ihrer Meditation bewohnt der Herr den Geist seiner Anhänger.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top