Page 520
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
paraym patolaa tai seh ditaa dhakan koo pat mayree.
O Herr, du hast mir das Ehrengewand geschenkt, um meine Ehre zu bewahren.
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥
daanaa beenaa saa-ee maidaa naanak saar na jaanaa tayree. ||1||
O Herr, du bist allweise, ich weiß deine Geheimnisse nicht. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥
taidai simran habh kichh laDham bikham na ditham ko-ee.
Durch deine Meditation, O Herr, habe ich alles gewonnen,Und ich erleide nun keine Schwierigkeiten.
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
jis pat rakhai sachaa saahib naanak mayt na sakai ko-ee. ||2||
Niemand kann den demütigen, dessen Ehre du bewahrst, O mein Herr. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥
hovai sukh ghanaa da-yi Dhi-aa-i-ai.
Man findet Glückseligkeit, wenn man über den Herrn meditiert.
ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥
vanjai rogaa ghaan har gun gaa-i-ai.
Wirklich: alle Pein und Bedrängnis verschwinden, wenn man seine Lobgesänge singt.
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥
andar vartai thaadh parabh chit aa-i-ai.
Im Inneren herrscht Ruhe, wenn man den Herrn innig liebt.
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥
pooran hovai aas naa-ay man vasaa-i-ai.
Alle Wünsche werden besänftigt, wenn man den Herrn im Geist einbettet.
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥
ko-ay na lagai bighan aap gavaa-i-ai.
Man erleidet keine Schwierigkeiten, wenn man sich von der Einbildung befreit.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥
gi-aan padaarath mat gur tay paa-i-ai.
Und dann bekommt man den Schatz der göttlichen Weisheit des Gurus.
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
tin paa-ay sabhay thok jis aap divaa-i-ai.
Man bekommt alles, wenn der Herr selbst seine Geschenke gewährt.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥
tooN sabhnaa kaa khasam sabh tayree chhaa-i-ai. ||8||
O Herr, du bist der Meister von allen, die ganze Schöpfung hat deine Unterstützung. (8)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥
nadee tarand-rhee maidaa khoj na khumbhai manjh muhabat tayree.
Meine Füße versinken nicht im Schlamm des Stroms,Weil ich von deiner Liebe erfüllt bin.
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
ta-o sah charnee maidaa hee-arhaa seetam har naanak tulhaa bayrhee. ||1||
Mein Herz ist mit deinen Füßen verbunden; du allein bist mein Boot, mein Floß. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥
jinHaa disand-rhi-aa durmat vanjai mitar asaadrhay say-ee.
Diejenigen allein, deren Darshana (Blick) die schlechten Gedanken entfernt, sind unsere Freunde.
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥
ha-o dhoodhaydee jag sabaa-i-aa jan naanak virlay kay-ee. ||2||
Ich habe die ganze Welt durchsucht.Selten sind solche Menschen, tatsächlich rar. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
aavai saahib chit tayri-aa bhagtaa dithi-aa.
Wenn ich deine Anhänger ansehe, erkenne ich dich.
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥
man kee katee-ai mail saaDhsang vuthi-aa.
Der Schmutz des Geistes wäscht sich ab, wenn man in der Gesellschaft der Heiligen wohnt
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥
janam maran bha-o katee-ai jan kaa sabad jap.
Die Furcht vor dem Tod und der Geburt verschwindet, wenn man über das Wort meditiert.
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
banDhan kholniH sant doot sabh jaahi chhap.
Die Heiligen lösen unsere Fesseln, und die Dämonen gehen weg.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
tis si-o laa-iniH rang jis dee sabh Dhaaree-aa.
Die Heiligen lassen uns den Herrn lieben, er hat die ganze Schöpfung gezeugt.
ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥
oochee hooN oochaa thaan agam aapaaree-aa.
Sehr hoch ist sein Sitzplatz, unendlich und unermesslich ist der Herr.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
rain dinas kar jorh saas saas Dhi-aa-ee-ai.
Mit gefalteten Händen bitte ich den Herrn inständig. Tag und Nacht meditiere ich über ihn.
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥
jaa aapay ho-ay da-i-aal taaN bhagat sang paa-ee-ai. ||9||
Man tritt in die Gemeinde der Heiligen, wenn der Herr sein Mitleid gewährt. (9)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥
baar vidaanrhai hummas Dhummas kookaa pa-ee-aa raahee.
Tobsucht, Treiben und Durcheinander herrschen über (den Wald der Welt),Es gibt viel Geschrei.
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
ta-o sah saytee lagrhee doree naanak anad saytee ban gaahee. ||1||
Aber ich bin in Gleichklang mit dir. o Herr, und ich gehe in Ruhe durch die Welt. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥
sachee baisak tinHaa sang jin sang japee-ai naa-o.
Wahr ist die Gemeinde, die Gesellschaft, wo man über den Namen meditiert.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥
tinH sang sang na keech-ee naanak jinaa aapnaa su-aa-o. ||2||
Verurteile niemals die Menschen, die nur ihre eigenen Interessen bewahren. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥
saa vaylaa parvaan jit satgur bhayti-aa.
Annehmbar und gutgeheißen wird die Zeit, wenn man den wahren Guru trifft.
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥
ho-aa saaDhoo sang fir dookh na tayti-aa.
Dann vereinigt man sich mit der Gesellschaft der Heiligen, und man erleidet keine Pein mehr.
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥
paa-i-aa nihchal thaan fir garabh na layti-aa.
Man erreicht den ewigen Zustand und man tritt nicht in die Gebärmutter wieder ein.
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥
nadree aa-i-aa ik sagal barahmayti-aa.
Man erkennt überall den einzigen Herrn,Man zieht sich aus der Welt heraus, man richtet seine Aufmerksamkeit auf den Herrn,
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
tat gi-aan laa-ay Dhi-aan darisat samayti-aa.
Man gewinnt die göttliche Weisheit, und man rezitiert nur den Namen des Herrn.
ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥
sabho japee-ai jaap je mukhahu bolayti-aa.
Durch Erkennen des Willens des Herrn gewinnt man Glückseligkeit, und man wird froh.
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥
hukmay bujh nihaal sukh sukhayti-aa.
Der Herr prüft die Münzen (Menschen),
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥
parakh khajaanai paa-ay say bahurh na khoti-aa. ||10||
Er gibt die Waren in die Kasse, und sie verfälschen sich nie wieder. (10)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥
vichhohay jamboor khavay na vanjan gaakh-rhay.
Die Schrecken der Trennung verletzen mich, wie eine Beißzange.Sie sind schwer zu erdulden.
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥
jay so Dhanee milann naanak sukh sambooh sach. ||1||
Aber wenn ich den Herrn treffe, existiert nur Ruhe. (1)