Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 520

Page 520

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ O Herr, du hast mir das Ehrengewand geschenkt, um meine Ehre zu bewahren.
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥ O Herr, du bist allweise, ich weiß deine Geheimnisse nicht. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥ Durch deine Meditation, O Herr, habe ich alles gewonnen,Und ich erleide nun keine Schwierigkeiten.
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥ Niemand kann den demütigen, dessen Ehre du bewahrst, O mein Herr. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥ Man findet Glückseligkeit, wenn man über den Herrn meditiert.
ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥ Wirklich: alle Pein und Bedrängnis verschwinden, wenn man seine Lobgesänge singt.
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥ Im Inneren herrscht Ruhe, wenn man den Herrn innig liebt.
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥ Alle Wünsche werden besänftigt, wenn man den Herrn im Geist einbettet.
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥ Man erleidet keine Schwierigkeiten, wenn man sich von der Einbildung befreit.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥ Und dann bekommt man den Schatz der göttlichen Weisheit des Gurus.
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥ Man bekommt alles, wenn der Herr selbst seine Geschenke gewährt.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥ O Herr, du bist der Meister von allen, die ganze Schöpfung hat deine Unterstützung. (8)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥ Meine Füße versinken nicht im Schlamm des Stroms,Weil ich von deiner Liebe erfüllt bin.
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥ Mein Herz ist mit deinen Füßen verbunden; du allein bist mein Boot, mein Floß. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥ Diejenigen allein, deren Darshana (Blick) die schlechten Gedanken entfernt, sind unsere Freunde.
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥ Ich habe die ganze Welt durchsucht.Selten sind solche Menschen, tatsächlich rar. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥ Wenn ich deine Anhänger ansehe, erkenne ich dich.
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥ Der Schmutz des Geistes wäscht sich ab, wenn man in der Gesellschaft der Heiligen wohnt
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥ Die Furcht vor dem Tod und der Geburt verschwindet, wenn man über das Wort meditiert.
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥ Die Heiligen lösen unsere Fesseln, und die Dämonen gehen weg.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥ Die Heiligen lassen uns den Herrn lieben, er hat die ganze Schöpfung gezeugt.
ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥ Sehr hoch ist sein Sitzplatz, unendlich und unermesslich ist der Herr.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ Mit gefalteten Händen bitte ich den Herrn inständig. Tag und Nacht meditiere ich über ihn.
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥ Man tritt in die Gemeinde der Heiligen, wenn der Herr sein Mitleid gewährt. (9)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥ Tobsucht, Treiben und Durcheinander herrschen über (den Wald der Welt),Es gibt viel Geschrei.
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥ Aber ich bin in Gleichklang mit dir. o Herr, und ich gehe in Ruhe durch die Welt. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥ Wahr ist die Gemeinde, die Gesellschaft, wo man über den Namen meditiert.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥ Verurteile niemals die Menschen, die nur ihre eigenen Interessen bewahren. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥ Annehmbar und gutgeheißen wird die Zeit, wenn man den wahren Guru trifft.
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥ Dann vereinigt man sich mit der Gesellschaft der Heiligen, und man erleidet keine Pein mehr.
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥ Man erreicht den ewigen Zustand und man tritt nicht in die Gebärmutter wieder ein.
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥ Man erkennt überall den einzigen Herrn,Man zieht sich aus der Welt heraus, man richtet seine Aufmerksamkeit auf den Herrn,
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥ Man gewinnt die göttliche Weisheit, und man rezitiert nur den Namen des Herrn.
ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥ Durch Erkennen des Willens des Herrn gewinnt man Glückseligkeit, und man wird froh.
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥ Der Herr prüft die Münzen (Menschen),
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥ Er gibt die Waren in die Kasse, und sie verfälschen sich nie wieder. (10)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥ Die Schrecken der Trennung verletzen mich, wie eine Beißzange.Sie sind schwer zu erdulden.
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥ Aber wenn ich den Herrn treffe, existiert nur Ruhe. (1)


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top