Page 519
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਬੁਝਿ ਵੀਚਾਰਦਾ ॥
sabh kichh jaanai jaan bujh veechaardaa.
Durch seine eigene Macht wird er sichtbar in so vielen Gestalten.
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰਦਾ ॥
anik roop khin maahi kudrat Dhaardaa.
Er rettet den Menschen, mit dem er sich in der Wahrheit vereinigt hat.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਸਚਿ ਤਿਸਹਿ ਉਧਾਰਦਾ ॥
jis no laa-ay sach tiseh uDhaardaa.
Man verliert niemals, wenn der Herr sein Partisan ist.
ਜਿਸ ਦੈ ਹੋਵੈ ਵਲਿ ਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਦਾ ॥
jis dai hovai val so kaday na haardaa.
Dauernd und ewig ist sein Herrensitz,
ਸਦਾ ਅਭਗੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰਦਾ ॥੪॥
sadaa abhag deebaan hai ha-o tis namaskaardaa. ||4||
Ich bringe ihm Ehrerbietung dar. (4)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
kaam kroDh lobh chhodee-ai deejai agan jalaa-ay.
Befreie dich von der Fleisches sucht, dem Zorn und der Gier, verbrenne sie lieber,
ਜੀਵਦਿਆ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥
jeevdi-aa nit jaapee-ai naanak saachaa naa-o. ||1||
Nanak, an allen Tagen deines Lebens meditiere über den wahren Namen. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਆਹਿ ॥
simrat simrat parabh aapnaa sabh fal paa-ay aahi.
Durch die Meditation über den Namen ist man erfüllt.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
naanak naam araaDhi-aa gur poorai dee-aa milaa-ay. ||2||
Ich meditiere über den Namen, der Guru hat mich den Herrn treffen lassen. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ਜਿ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ॥
so muktaa sansaar je gur updaysi-aa.
Wen der Guru belehrt, (der) gewinnt seine Emanzipation.
ਤਿਸ ਕੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
tis kee ga-ee balaa-ay mitay andaysi-aa.
Sein Unglück vergeht, seine Angst verschwindet.
ਤਿਸ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa darsan daykh jagat nihaal ho-ay.
Man wird fröhlich, wenn man den Darshana des Gurus hat.
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਮੈਲੁ ਧੋਇ ॥
jan kai sang nihaal paapaa mail Dho-ay.
In seiner Begleitung befreit man sich von den Sünden.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਓਥੈ ਜਾਪੀਐ ॥
amrit saachaa naa-o othai jaapee-ai.
Und man meditiert über den Ambrosia Namen.
ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਭੁਖਾ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
man ka-o ho-ay santokh bhukhaa Dharaapee-ai.
Der Geist wird befriedigt und man leidet kein Hunger.
ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟੀਐ ॥
jis ghat vasi-aa naa-o tis banDhan kaatee-ai.
Frei von allen Schwierigkeiten ist das Herz, das vom Herrn bewohnt wird.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟੀਐ ॥੫॥
gur parsaad kinai virlai har Dhan khaatee-ai. ||5||
Selten ist der Mensch, der den Reichtum des Herrn gewinnt, durch die Gnade des Herrn. (5)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਨੀ ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਉਠਿ ਨੀਤ ॥
man meh chitva-o chitvanee udam kara-o uth neet.
Ich will jeden Morgen erwachen,Und die Lobgesänge des Herrn singen.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਕਾ ਆਹਰੋ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮੀਤ ॥੧॥
har keertan kaa aahro har dayh naanak kay meet. ||1||
O mein Herr, mein Freund, begnadet mich mit deinem Lob. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥
darisat Dhaar parabh raakhi-aa man tan rataa mool.
In seinem Mitleid hat der Herr mich gerettet, mein Geist und Körper sind von der Essenz erfüllt.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਮਰਉ ਵਿਚਾਰੀ ਸੂਲਿ ॥੨॥
naanak jo parabh bhaanee-aa mara-o vichaaree sool. ||2||
Denen der Herr gefällt, deren Elend und Kummer gehen zu Ende. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਇ ਸੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ॥
jee-a kee birthaa ho-ay so gur peh ardaas kar.
Wenn du Unglück erleidest, flehe den Guru an.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥
chhod si-aanap sagal man tan arap Dhar.
Befreie dich von deiner Geschicklichkeit, gib deinen Körper und Geist dem Guru hin.
ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਜਰਿ ॥
poojahu gur kay pair durmat jaa-ay jar.
Übe den Kult der Lotus-Füße des Gurus aus; damit werden deine schlechten Gedanken vergehen.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥
saaDh janaa kai sang bhavjal bikham tar.
Vereinige dich mit der Gesellschaft der Heiligen. derart überquerst du den gefährlichen Ozean.
ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਅਗੈ ਨ ਮਰਹੁ ਡਰਿ ॥
sayvhu satgur dayv agai na marahu dar.
Diene dem Guru-Herrn, dann wirst du keine Furcht vor Yama haben.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਨਿਹਾਲੁ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿ ॥
khin meh karay nihaal oonay subhar bhar.
Der Herr kann uns retten, in einem Augenblick; er erfüllt die Herzen.
ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ॥
man ka-o ho-ay santokh Dhi-aa-ee-ai sadaa har.
Meditiere immer über den Herrn, dein Geist wird zufrieden sein.
ਸੋ ਲਗਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮੁ ਧੁਰਿ ॥੬॥
so lagaa satgur sayv jaa ka-o karam Dhur. ||6||
Wem der Herr seine Gnade gewährt, der allein beschäftigt sich mit dem Dienst des Gurus. (6)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਲਗੜੀ ਸੁਥਾਨਿ ਜੋੜਣਹਾਰੈ ਜੋੜੀਆ ॥
lagrhee suthaan jorhanhaarai jorhee-aa.
Ich bin zu einer günstigen Sache (dem Herrn) gezogen, der Herr hat mich dort gestellt.
ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak lahree lakh sai aan duban day-ay na maa piree. ||1||
Die Wellen (der Sünden) sind unzählbar,sie schlagen immer gegen mich,Aber der Herr, mein Liebe, lässt mich nicht ertrinken. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਬਨਿ ਭੀਹਾਵਲੈ ਹਿਕੁ ਸਾਥੀ ਲਧਮੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
ban bheehaavalai hik saathee laDham dukh hartaa har naamaa.
Im gefährlichen Wald habe ich einen Freund gefunden.Wirklich, der Name des Herrn vertreibt das Unglück.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾਂ ॥੨॥
bal bal jaa-ee sant pi-aaray naanak pooran kaamaaN. ||2||
Ich opfere mich dem Guru, dem Weisen, er hat meine Angelegenheiten in Ordnung gebracht. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਪਾਈਅਨਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥
paa-ee-an sabh niDhaan tayrai rang rati-aa.
Erfüllt von deiner Liebe, O Herr, gewinnt man alle Schätze.
ਨ ਹੋਵੀ ਪਛੋਤਾਉ ਤੁਧ ਨੋ ਜਪਤਿਆ ॥
na hovee pachhotaa-o tuDh no japti-aa.
Wenn man über dich meditiert, hat man keine Gründe zu bereuen.
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਨ ॥
pahuch na sakai ko-ay tayree tayk jan.
Deine Diener genießen deine Stütze; niemand ist dir gleich.Dem Guru steht der Ruhm zu.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥
gur pooray vaahu vaahu sukh lahaa chitaar man.
Wenn man den Guru liebt, gewinnt man Glückseligkeit.
ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ॥
gur peh sifat bhandaar karmee paa-ee-ai.
Der Guru hat den Schatz des Lobes des Herrn, man erwirbt ihn durch seine Gnade.
ਸਤਿਗੁਰ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥
satgur nadar nihaal bahurh na Dhaa-ee-ai.
Wenn der Guru seine Barmherzigkeit schenkt, erzielt man die Emanzipation,
ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥
rakhai aap da-i-aal kar daasaa aapnay.
Und man geht nicht mehr in irre. In seinem Mitleid bewahrt der Herr seine eigenen Diener.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥੭॥
har har har har naam jeevaa sun sunay. ||7||
Man bleibt am Leben, wenn man den Namen des Herrn hört. (7)