Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 516

Page 516

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ Nanak, man gewinnt sein Lob durch den Guru,Dann rezitiert man seinen Namen, Tag und Nacht. (1)
ਮਃ ੩ ॥ M. 3
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ Ohne Dienst am Satguru gewinnt man keinen Frieden.Man kann ihn nirgends finden.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Man kann alles verlangen, aber man gewinnt nichts ohne die Gnade des Herrn.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ Diejenigen, die sich mit der Gier und Bosheit verbinden, verschwenden ihr Leben in Zweiheit.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ Der Kreis ihres Kommen-und-Gehens geht nicht zu Ende.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ Im ‘Ich’ stürzt man sich ins Elend.Man erleidet keine Verzweiflung, wenn man in Gleichklang mit dem Guru ist.
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ Dann ist man außer der Reichweite von Yama, und man leidet keine Pein.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ Nanak, die Weisen (des Gurus) werden gerettet, sie lösen sich im wahren Wort auf. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Der allein ist würdig Sänger zu heißen, der den Herrn innig liebt.
ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Am Tor des Herrn beschäftigt er sich mit dem Dienst am Herrn.Und er reflektiert über den Wort des Gurus.
ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ So ein Sänger erreicht den Herrensitz des Herrn.Er bettet den Herrn im Herzen ein.
ਢਾਢੀ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਗਲਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ Hoch ist der Rang eines solchen Sängers, er liebt innig den Namen des Herrn.
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥ Meditiere über den Namen, dies ist der Dienst am Herrn.Der Herr emanzipiert seinen Sänger. (18)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3
ਗੂਜਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਰਿ ਜਾ ਸਹੁ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ॥ (Man sagt) Niedrig ist die Kaste der Milchhändlerin,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਣਾ ॥ Aber wenn sie über das Wort des Gurus reflektiert, und Tag und Nacht über den Herrn meditiert,
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ Dann wird sie den Herrn treffen.Wirklich: So ein Mädchen, das den Satguru trifft, gehört zu einer hohen Kaste.
ਸਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੰਤ ਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ Sie prägt sich die Ehrfurcht des Herrn ein.Aber sie allein erkennt den Willen des Herrn, denen der Herr seine Gnade gewährt.
ਓਹ ਕੁਚਜੀ ਕੁਲਖਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥ Im Gegenteil, ohne Werte und schlecht erzogen ist die Gattin (Seele) die von ihrem Gatten (Herrn) verschieden ist.
ਭੈ ਪਇਐ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸਰੀਰੁ ॥ Ihr Schmutz wäscht ab, wenn sie die Ehrfurcht des Herrn erwirbt.Dann wird ihr Körper rein und tadellos.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ Ihr Inneres erleuchtet, ihr Geist wird am höchsten.Wenn sie über den Herrn meditiert, den Schatz der Werte.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਬੈਸੈ ਭੈ ਰਹੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ Sie bleibt so und benimmt sich in Ehrfurcht des Herrn.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ So gesegnet gewinnt sie Ruhm in der Welt und Heil in der anderen Welt.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ Durch die Furcht vor dem Herrn erreicht man den Herrn, den ohne Furcht,Das Licht vereinigt sich mit dem höchsten Licht.
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ Nanak, selig ist Sie, die dem Herrn gefällt, sie bekommt das Mitleid des Herrn. (1)
ਮਃ ੩ ॥ M. 3
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਚੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Singe immerzu die Lobgesänge des Wahren.Opfere dich dem Ewigen, dem Wahren.
ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ Möge die Zunge brennen, die den ewigen Purusha vergisst,Und sich an die Zweiheit anhängt. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Paur
ਅੰਸਾ ਅਉਤਾਰੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥ Ein kleiner Teil seiner Macht wurde durch die Erschaffung der Götter offenbart.
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥ Aber auch sie verbanden sich mit der Zweiheit.Sie regierten wie Könige, und sie bemühten sich um Vergnügen und Pein.
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇਵਦੇ ਅੰਤੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਲਹੀਆ ॥ Man übt den Kult von Brahma und Shiva aus.Aber man weiß nicht, dass auch diese Götter die Grenzen des Herrn nicht gefunden haben.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੀਆ ॥ Unsagbar ist der Herr, er ist ohne Form und ohne Furcht,Er macht sich sichtbar durch den Guru.
ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਥੀਆ ॥੧੯॥ In diesem Zustand existiert weder Trennung noch Angst, und man gewinnt das Gleichgewicht. (10)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3
ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥ Nicht dauernd, sondern vergänglich sind alle Formen.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Wer diese Wahrheit versteht, (der) wird zum Herrn annehmbar.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥੧॥ Nanak, dumm ist der Mensch, der sich stolz zeigt, (wegen dieser Formen). (1)
ਮਃ ੩ ॥ M. 3
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਪੀਲਕੁ ਗੁਰੂ ਗਿਆਨੁ ਕੁੰਡਾ ਜਹ ਖਿੰਚੇ ਤਹ ਜਾਇ ॥ Der Geist ist wie ein Elefant.Wenn der Guru zu seinem Mahaut wird, wird der Geist von der Nadel der Weisheit des Gurus geführt.
ਨਾਨਕ ਹਸਤੀ ਕੁੰਡੇ ਬਾਹਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥੨॥ Nanak, der Elefant-Geist geht in irre, wenn er nicht von der Nadel des Gurus geführt wird. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ Flehe den Herrn, den Ewigen. der alles gezeugt hat.Man gewinnt alles, wenn man dem Guru dient.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top