Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 496

Page 496

ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥ har Dhan mayree chint visaaree har Dhan laahi-aa Dhokhaa. Meine Angst ist vergessen, mein Zweifel ist ausgelöscht,Und alles ist durch den Namen des Herrn.
ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥ har Dhan tay mai nav niDh paa-ee haath chari-o har thokaa. ||3|| Ich habe die neun Schätze, die Essenz gewonnen, durch den Namen. (3)
ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ kaavahu kharchahu tot na aavai halat palat kai sangay. Unerschöpflich ist dieser Schatz, immer bei mir.
ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥ laad khajaanaa gur naanak ka-o dee-aa ih man har rang rangay. ||4||2||3|| Nanak sagt: "Der Guru hat mir den Schatz des Namens gewährt.Mein Geist ist von der Liebe des Herrn durchströmt.” [4-2-3]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ goojree mehlaa 5. Gudjri M. 5
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥ jis simrat sabh kilvikh naaseh pitree ho-ay uDhaaro. Nachdenken über den Herrn löscht unsere Sünden, selbst die Vorfahren gewinnen daraus das Heil,
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥ so har har tumH sad hee jaapahu jaa kaa ant na paaro. ||1|| Meditiere immer über den Gebieter, unbegrenzt ist er. (1)
ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥ pootaa maataa kee aasees. Sohn, dies ist der Segen deiner Mutter.
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nimakh na bisara-o tumH ka-o har har sadaa bhajahu jagdees. ||1|| rahaa-o. Dass du niemals den Herrn vergisst, selbst für einen Augenblick.Dass du über den Meister der Welt immer meditierst. (1-Pause)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ satgur tumH ka-o ho-ay da-i-aalaa satsang tayree pareet. Dass der wahre Guru dir barmherzig sei. Daß du dich mit der Gesellschaft der Heiligen verbirdest.
ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥ kaaparh pat parmaysar raakhee bhojan keertan neet. ||2|| Dass dir der Herr das Ehrenkleid gewährt. Daß das Lob des Herrn deine Nahrung ist. (2)
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥ amrit peevhu sadaa chir jeevhu har simrat anad anantaa. Dass du die Ambrosia des Namens des Herrn trinkt. Dass du lange lebst.
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥ rang tamaasaa pooran aasaa kabeh na bi-aapai chintaa. ||3|| Dass du die höchste Glückseligkeit gewinnst, durch Meditation.Dass du immer in Freude lebest; könnten deine Wünsche gewährt werden.Dass du niemals Angst erleidest. (3)
ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥ bhavar tumHaaraa ih man hova-o har charnaa hohu ka-ulaa. Dass dein Geist die Hummel se und dass die Füße des Herrn deine Blumen sind,
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥ naanak daas un sang laptaa-i-o ji-o booNdeh chaatrik ma-ulaa. ||4||3||4|| Nanak, verbinde dich mit den Lotus-Füßen des Herrn, wie der Tchatrick Regentropfen liebt. [4-3-4]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag goojree Fifth Guru. Gudjri M. 5
ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥ mataa karai pachham kai taa-ee poorab hee lai jaat. Man entscheidet sich in den Westen zu gehen, aber der Herr leitet einen in den Osten.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥ khin meh thaap uthaapanhaaraa aapan haath mataat. ||1|| Der Herr kann erschaffen und dann vernichten, in einem Augenblick.Alle Macht ist in seinen eigenen Händen. (1)
ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥ si-aanap kaahoo kaam na aat. Nutzlos ist alles Geschick.
ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo anroopi-o thaakur mayrai ho-ay rahee uh baat. ||1|| rahaa-o. Was der Herr, mein Meister, wünscht, das trifft immer ein. (1-Pause)
ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥ days kamaavan Dhan joran kee mansaa beechay niksay saas. Man will Gebiete erobern und Reichtum anhäufen.Aber vertieft in sein Verlangen verschwendet man sein Leben.
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥ laskar nayb khavaas sabh ti-aagay jam pur ooth siDhaas. ||2|| Schließlich lässt man die Heere, Assistenten und Diener hinter sichUnd man wird zum Yama geleitet. (2)
ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥ ho-ay annan manhath kee darirh-taa aapas ka-o jaanaat. Man verlässt die Familie.Man offenbart sich starrsinnig und verkündet seine Große,
ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥ jo anind nind kar chhodi-o so-ee fir fir khaat. ||3|| Man verdammt etwas, was jenseits von Verdammnis ist.Aber man nimmt dasselbe an. (3)
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥ sahj subhaa-ay bha-ay kirpaalaa tis jan kee kaatee faas. Wem der Herr, in seinem Mitleid, seine Barmherzigkeit gewährt, der sieht,Dass alle seine Fesseln zerrissen sind.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥ kaho naanak gur pooraa bhayti-aa parvaan girsat udaas. ||4||4||5|| Nanak sagt: "Wenn man den wahren Guru trifft, wird sein Leben in Familie annehmbar,gleicherweise sein Verzicht." [4-4-5]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ goojree mehlaa 5. Gudjri M. 5
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥ naam niDhaan jin jan japi-o tin kay banDhan kaatay. Die Fesseln von denen zerreißen, die über den Namen, den Schatz der Tugend, meditieren.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥ kaam kroDh maa-i-aa bikh mamtaa ih bi-aaDh tay haatay. ||1|| Dann befreien sie sich von der Fleischeslust, dem Zorn und der Einbildung. (1)
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥ har jas saaDhsang mil gaa-i-o. Wenn man die Lobgesänge des Herrn in der Gesellschaft der Heiligen, singt,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad bha-i-o man nirmal sarab sukhaa sukh paa-i-a-o. ||1|| rahaa-o. Findet man seinen Geist gereinigt, durch die Gnade des Gurus.Und man gewinnt Frieden und Glückseligkeit. (1-Pause)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥ jo kichh kee-o so-ee bhal maanai aisee bhagat kamaanee. So ein Mensch gibt sich der Meditation hin. Er liebt alles, was der Herr errichtet.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥ mitar satar sabh ayk samaanay jog jugat neesaanee. ||2|| Er betrachtet alles gleich, die Feinde und auch die Freunde.Das ist das Zeichen der Vorahnung mit dem Herrn. (2)
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥ pooran poor rahi-o sarab thaa-ee aan na katahooN jaataa. Der perfekte Herr ist überall, man erkennt (sieht) niemand anderen.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ ghat ghat antar sarab nirantar rang ravi-o rang raataa. ||3|| Man erkennt den Herrn in jedem Herzen und man genießt seine Liebe. (3)
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ bha-ay kirpaal da-i-aal gupaalaa taa nirbhai kai ghar aa-i-aa. Wem der Herr sein Mitleid gewährt, der tritt in die Wohnung des Furchtlosen ein.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top