Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 440

Page 440

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ pir sang kaaman jaani-aa gur mayl milaa-ee raam. Die Braut (Seele), die sich der Gesellschaft der Heiligen durch die Gnade des Gurus anschließt.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ antar sabad milee sehjay tapat bujhaa-ee raam. Hat das Gefühl der Gegenwart ihres Gatten (Herrn).Ihr Herz befindet sich im Gleichklang mit dem Wortund erlöscht die Hitze ihrer Wünsche.
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ sabad tapat bujhaa-ee antar saaNt aa-ee sehjay har ras chaakhi-aa. Das Wort besänftigt ihr Verlangen, der Frieden beherrscht ihr Herz.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ mil pareetam apnay sadaa rang maanay sachai sabad subhaakhi-aa. Sie kostet unmerklich die Ambrosia (des Namens).Sie trifft ihren Gatten, sie genießt immerzu seine Liebe.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ parh parh pandit monee thaakay bhaykhee mukat na paa-ee. Die Pundits, die Menschen von Schwaigen, alle beschäftigen sich mit dem Lesen der heiligen Bücher, Aber sie erhalten das Heil nicht, auch wenn sie die religiösen Gewänder tragen.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ naanak bin bhagtee jag ba-uraanaa sachai sabad milaa-ee. ||3|| Nanak, ohne liebevolle Meditation bleibt man verwirrt.Wirklich begegnet man dem Herrn nur durch das wahre Wort. (3)
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ saa Dhan man anad bha-i-aa har jee-o mayl pi-aaray raam. Der Frieden herrscht im Herzen der Braut, wenn sie ihrem Geliebten begegnet.
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥ saa Dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaaray raam. Wirklich tränkt sie sich mit der Essenzdurch das unendliche Wort.Sie denkt immer über die Werte des Herrn nach.
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ sabad apaaray milay pi-aaray sadaa gun saaray man vasay. Bequem und ruhig wird ihr Ehebett, wenn sie die Begleitung ihres Herrn genießt.Wenn sie ihrem Herrn begegnet, vergeht ganz ihre Schwache.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥ sayj suhaavee jaa pir raavee mil pareetam avgan nasay. Der fröhliche Gesang erklingt im Hause (Herzen), wo man über den Namen des Herrn meditiert.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ jit ghar naam har sadaa Dhi-aa-ee-ai sohilrhaa jug chaaray. Nanak, erfüllt von dem Namen bleibt man immer in Ruhe.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥ naanak naam ratay sadaa anad hai har mili-aa kaaraj saaray. ||4||1||6|| Alle Dinge kommen in Ordnung, wenn man dem Herrn begegnet. [4-1-6]
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3 chhant ghar 3. Asa M. 3: Chhant Ghar(u) 3
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥ saajan mayray pareetmahu tum sah kee bhagat karayho. O mein Kamerad, mein Freund, meditiere immer über den Herrn.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥ gur sayvhu sadaa aapnaa naam padaarath layho. Diene Guru, derart gewinne den Schatz des Namens.Meditiere über deinen Herrn, damit du ihm gefällst.
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥ bhagat karahu tum sahai kayree jo sah pi-aaray bhaav-ay. Wenn du deinen eigenen Willen befolgst, erfreut sich der Herr nicht an dir.
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥ aapnaa bhaanaa tum karahu taa fir sah khusee na aav-ay. Gesät mit Hindernissen ist der Weg der liebvollen Meditation.
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ bhagat bhaav ih maarag bikh-rhaa gur du-aarai ko paav-ay. Selten ist der Mensch, der diesem Weg folgt durch die Gnade des Gurus.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥ kahai naanak jis karay kirpaa so har bhagtee chit laav-ay. ||1|| Nanak, wem der Herr seine Gnade schenkt, der gibt sich der Meditation hin. (1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ mayray man bairaagee-aa tooN bairaag kar kis dikhaaveh. O mein von der Teilnahmslosigkeit ergriffener Geist, wem zeigst du deine Gleichgültigkeit.
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ har sohilaa tinH sad sadaa jo har gun gaavahi. Wer die Lobgesänge des Herrn singt, der befindet sich in vollkommener Seligkeit.Befreie dich von der Heuchelei, der Herr weiß alles.
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ kar bairaag tooN chhod pakhand so saho sabh kichh jaan-ay. Im Ozean, auf der Erde, im Himmel: der Herr ist und durchdringt alles.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥ jal thal mahee-al ayko so-ee gurmukh hukam pachhaan-ay. Aber nur der Weise-in-Guru erkennt seinen Willen.
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ jin hukam pachhaataa haree kayraa so-ee sarab sukh paav-ay. Wer den Willen des Herrn begreift, der gewinnt allen Komfort.
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥ iv kahai naanak so bairaagee an-din har liv laav-ay. ||2|| Nanak sagt "Der allein ist der wahre Bairagi, der sich.Tag und Nacht, in die Liebe des Herrn vertieft. (2)
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ jah jah man tooN Dhaavdaa tah tah har tayrai naalay. O mein Geist, gib sein Geschick auf, meditiere über das Wort des Gurus.
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ man si-aanap chhodee-ai gur kaa sabad samaalay. Der Herr ist immer bei dir.
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥ saath tayrai so saho sadaa hai ik khin har naam samaal Wenn du dich nur einen Augenblick erinnerst,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥ janam janam kay tayray paap katay ant param pad paavhay. Gehen die Sünden von vielen Geburten weg,
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ saachay naal tayraa gandh laagai gurmukh sadaa samaalay. du wirst die höchste Glückseligkeit gewinnen.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥ i-o kahai naanak jah man tooN Dhaavdaa tah har tayrai sadaa naalay. ||3|| Auf diese Weise vereinigt man sich mit dem Wahren durch die Gnade des Gurus. (3)
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ satgur mili-ai Dhaavat thamiH-aa nij ghar vasi-aa aa-ay. Wenn man den Guru trifft, beherrscht sich der unschlüssige Geist,
ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥ naam vihaajhay naam la-ay naam rahay samaa-ay. Er kommt nach Hause zurück.Er treibt den Handel mit dem Namen, rezitiert den Namen,Und er löst sich im Namen auf.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top