Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 436

Page 436

ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥ Dhan pireh maylaa ho-ay su-aamee aap parabh kirpaa karay. Und wegen seiner Barmherzigkeit begegnet er der Braut.Strahlend ist das Ehebett, an dem der Herr Anteil hat.
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥ sayjaa suhaavee sang pir kai saat sar amrit bharay. Derart erfüllen sich die sieben Ozeane (Brunnen) von Ambrosia.Schenke mir dein Mitleid, O barmherziger Herr.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥ kar da-i-aa ma-i-aa da-i-aal saachay sabad mil gun gaava-o. Damit ich das Geschenk des Wortes bekommeund ich deine Lobgesänge singe.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥ naankaa har var daykh bigsee munDh man omaaha-o. ||1|| Von deinem Darshana (Blick) gewinne ich das Glück und mein Geist erblüht. (1)
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ munDh sahj salonrhee-ay ik paraym binantee raam. O Gattin von ausgesuchter Schönheit, ich beschreibe dir die Liebe des Herrn.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥ mai man tan har bhaavai parabh sangam raatee raam. Ich habe grenzenlose Liebe für den Herrn, ich bin bezaubert von seiner Begleitung.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥ parabh paraym raatee har binantee naam har kai sukh vasai. Erfüllt von seiner Liebe bete ich den Herrn an; vertieft in seinen Namen bleibe ich in Glückseligkeit.
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥ ta-o gun pachhaaneh taa parabh jaaneh gunah vas avgan nasai. Wenn man den Herrn begreift und ihn erkennt.Dann bekommt man die Werte und die Schwäche vergeht.
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥ tuDh baajh ik til reh na saakaa kahan sunan na Dheej-ay. Ohne dich, O Herr, kann ich nicht leben, keinen Augenblick.Mein Geist wird von bloßem Gerede nicht besänftigt.
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥ naankaa pari-o pari-o kar pukaaray rasan ras man bheej-ay. ||2|| Nanak bittet stets inständig, O Herr, O meine Liebe.Meine Zunge und mein Geist sind ganz von seinem Namen erfüllt. (2)
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥ sakheeho sahaylrheeho mayraa pir vanjaaraa raam. O meine Kameraden, mein Gatte (Herr) ist der Händler, der König.
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ har naamo vananjrhi-aa ras mol apaaraa raam. Der Name ist seine Ware, grenzenlos ist seine Süße, sein Wert.Unendlich ist sein Wort, er bleibt in Wahrheit.
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥ mol amolo sach ghar dholo parabh bhaavai taa munDh bhalee. Selig ist die Gattin, wenn sie dem Herrn gefällt.
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥ ik sang har kai karahi ralee-aa ha-o pukaaree dar khalee. Einige genießen die Begleitung des Herrn, aber ich bitte inständig an seinem Tor.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥ karan kaaran samrath sareeDhar aap kaaraj saar-ay. Der Herr ist die Ursache, er ist allmächtig. Er selbst führt alles aus.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥ naanak nadree Dhan sohagan sabad abh saaDhaar-ay. ||3|| Nanak. gesegnet ist die Gattin, der der Herr seine Gnade gewährt.Dann bewahrt sie den Namen im Herzen. (3)
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥ ham ghar saachaa sohilrhaa parabh aa-i-arhay meetaa raam. O meine Freundin, mein Meister hat mich besucht.Und in meinem Hause herrscht der Gesang der Freuds.
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥ raavay rang raat-rhi-aa man lee-arhaa deetaa raam. Erfüllt von Seiner Liebe erfreue ich mich an seiner Begleitung.Ich habe sein Herz bezaubert, und er hat mir den Namen geschenkt.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥ aapnaa man dee-aa har var lee-aa ji-o bhaavai ti-o raav-ay. Ich habe meinen Geist geopfert und ich habe den Herrn gewonnen.Er erfreut sich mit mir, wie er es will.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥ tan man pir aagai sabad sabhaagai ghar amrit fal paav-ay. . Ich bringe ihm die Opfergabe von meinem Geist, meiner Seele,Ich binmit dem Wort gesegnet, und ich sammle die Früchte des Namens.
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ buDh paath na paa-ee-ai baho chaturaa-ee-ai bhaa-ay milai man bhaanay. Man trifft den Herrn weder durch Gedanken noch durch Rezitieren, noch durch Geschick.Aber man begegnet Ihm durch Liebe und Seine Gnade.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥ naanak thaakur meet hamaaray ham naahee lokaanay. ||4||1|| Nanak, der Herr ist mein Freund, ich gehöre niemand anderem. [4-1]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥ anhado anhad vaajai run jhunkaaray raam. In mir klingt die lautlose göttliche Musik. Mein Geist ist von der Liebe meines Geliebten erfüllt.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ mayraa mano mayraa man raataa laal pi-aaray raam. Mein Geist ist jenseits der Bindung; Tag und Nacht bleibt er im Gleichklang mit dem Herrn.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ an-din raataa man bairaagee sunn mandal ghar paa-i-aa. Und er befindet sich in Trance, ohne Verlangen.Mein Geliebter ist der Transzendente, die Ursache, ohne Grenzen;
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ aad purakh aprampar pi-aaraa satgur alakh lakhaa-i-aa. Der wahre Guru hat mir ihn sichtbar gemacht.Ewig ist der Sitz des Herrn; mein Geist ist von ihm erfüllt und er meditiert über Ihn.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥ aasan baisan thir naaraa-in tit man raataa veechaaray. Wirklich jenseits des Verlangens ist mein Geist, erfüllt von der Liebe des Herrn.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥ naanak naam ratay bairaagee anhad run jhunkaaray. ||1|| Innen klingt die lautlose göttliche Musik, und dort herrscht Glückseligkeit. (1)
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ tit agam tit agam puray kaho kit biDh jaa-ee-ai raam. Sage mir, wie kann ich die unerreichbare Stadt des Herrn erreichen?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ sach sanjamo saar gunaa gur sabad kamaa-ee-ai raam. Erkenne die Essenz der Werte der Wahrheit. Unterwerfe dich der Disziplin des Wortes des Gurus.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ sach sabad kamaa-ee-ai nij ghar jaa-ee-ai paa-ee-ai gunee niDhaanaa. Lebe das Wort des Gurus, derart wirst du nach Hause zurückkommen,Und der Schatz der Werte wird dein Reichtum sein.
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥ tit saakhaa mool pat nahee daalee sir sabhnaa parDhaanaa. Der Herr hat weder Zweig, noch Wurzel, noch Blätter, Dennoch ist er Meister von allem.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ jap tap kar kar sanjam thaakee hath nigrahi nahee paa-ee-ai. Nutzlos übt Selbstdisziplin, man beherrscht seine Sinne,
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥ naanak sahj milay jagjeevan satgur boojh bujhaa-ee-ai. ||2|| Aber, Nanak, man begegnet unmerklich dem Herrn, er wird sichtbar durch den Guru.(2)
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥ gur saagro ratnaagar tit ratan ghanayray raam. Der Guru ist der Berg von Juwelen, er ist der Ozean, gefüllt mit Perlen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top