German Page 422

ਜਉ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਰਾਣ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
So lange du auf die Welt bist, meditiere über den wahren Einzigen.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Derart wirst du den Profit von seinem Lob erwerben, und die Glückseligkeit wird deine Belohnung sein. (1-Pause)

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕਾਰ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲ ਤੂੰ ॥
Wahr ist dein Dienst, o barmherziger Herr, gib mir dieses Geschenk.

ਹਉ ਜੀਵਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਮੈ ਟੇਕ ਅਧਾਰੁ ਤੂੰ ॥੨॥
Ich lebe wenn ich dich verehre, du allein bist meine Stütze. (2)

ਦਰਿ ਸੇਵਕੁ ਦਰਵਾਨੁ ਦਰਦੁ ਤੂੰ ਜਾਣਹੀ ॥
Ich bin dein Sklave vor deinem Tor. du kennst meine Schmerzen.

ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਹੈਰਾਨੁ ਦਰਦੁ ਗਵਾਵਹੀ ॥੩॥
Wunderbar ist deine Meditation, sie beseitigt den Kummer (3)

ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਹਦੂਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਸੀ ॥
Die Anhänger des Gurus wissen, nur die Meditation über den Namen ist annehmbar, im Palast des Herrn.

ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਸੀ ॥੪॥
Wenn einer das Wort kennt, wird sein Leben annehmbar. (4)

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ॥
Diejenigen, die sich mit der Liebe des Herrn durchtränken, die Zufriedenheit und Wahrheit leben.

ਮਨਹੁ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ਸਚਾ ਸਚੁ ਦੇਇ ॥੫॥
(die) bekommen das Marschgepäck des Namens. Sie befreien sich von den schlechten Taten, der Herr schenkt ihnen die Wahrheit (5)

ਸਚੇ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥
Der wahre Herr selbst leitet uns zur Wahrheit.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ॥੬॥
Er selbst verrichtet die Gerechtigkeit, wie es ihm gefällt. (6)

ਸਚੇ ਸਚੀ ਦਾਤਿ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ॥
Wahr sind die Geschenke, die der Barmherzige uns schenkt.

ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ॥੭॥
Tag und Nacht, beschäftige ich mich mit seinem Dienst, ohne Preis ist sein Name. (7)

ਤੂੰ ਉਤਮੁ ਹਉ ਨੀਚੁ ਸੇਵਕੁ ਕਾਂਢੀਆ ॥
Du bist am Höchsten, o Herr; ich bin arm, ich bin bloß sein Diener.

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਵਾਂਢੀਆ ॥੮॥੨੧॥
Sei bannherzig gegenüber mir, so daß ich, ein Getrennter, dich erreichen kann. [8-21]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Asa M. 1

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
Wie kann der Kreislauf der Wiedergeburt beendet werden?

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਦੋਈ ॥੧॥
Wie kann man den Herrn erreichen? Groß ist der Schmerz von Geburt und Tod; man wird von Zweifel und Tod geplagt. (1)

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਜੀਵਨਾ ਫਿਟੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Ohne den Namen ist das Leben zwecklos, abscheulich sind alle Geschicklichkeit, auf die man stolz wird.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man beschäftigt sich nicht mit dem Dienst des Gurus, dem Heiligen. Und man findet keine Zufriedenheit, mit dem Kult (der Religion) des Herrn. (1 -Pause)

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤਉ ਰਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Der Kreislauf vom Kommen-und-Gehen geht zu Ende, wenn man dem wahren Guru begegnet.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਦੇਇ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮੁ ਕੂਰਾ ॥੨॥
Der Guru gewährt uns den Namen, derart wird unser Zweifel vernichtet. (2)

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥
Ich begrüße die Weisen, die in der Gesellschaft der Heiligen wohnen, lind ich singe die Lobgesänge des Herrn.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
Ohne Grenzen ist der Herr, die Ursache; Man findet den Herrn, durch die Vermittlung des Gurus. (3)

ਨਟੂਐ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Die Welt ist wie eine Bühne mit Pantomimen,

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਾਜੀ ਦੇਖੀਐ ਉਝਰਤ ਨਹੀ ਬਾਰਾ ॥੪॥
Einmal sieht man das Schauspiel, dann ist wieder vorbei. (4)

ਹਉਮੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲਣਾ ਝੂਠੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Man spielt das Stück vom ‘Ich’, man benutzt das Schachbrett und die Schachfiguren der Überheblichkeit,

ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਾਰੈ ਸੋ ਜਿਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੫॥
Jeder verliert, mit Ausnahme von dem. der über das Wort des Gurus nachdenkt. (5)

ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੈ ਹਥਿ ਟੋਹਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ॥
Ähnlich dem Slab für den Blinden, ist der Name des Herrn mein Führer.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਨਿਸਿ ਦਉਤ ਸਵਾਰੈ ॥੬॥
Tag und Nacht ist der Name meine einzige Stütze. (6)

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥
Ich bleibe, wie du es willst, o Herr, dein Name ist meine Unterstützung.

ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
Schließlich, geht nur dein Name mit uns. eröffnet uns die Tür des Heils. (7)

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿਆ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Der Schmerz von (Jeburt und Tod verschwindet, wenn man den Namen rezitiert

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ॥੮॥੨੨॥
Nanak. man soll niemals den Namen vergessen, der perfekte Guru rettet uns [8-22]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
Asa M. 3: Ashtapadis: Ghar(u) 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥
Im Bad deines Namens befinden sich die Vedas, Shastras und Smritis. Der Ganges legt sich vor deine Füße.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਰਾਵੈ ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥
Vielleicht könnte man die Maya der drei Qualitäten begreifen. Aber du, o Herr, bist wirklich wunderbar.

ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਜਪੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nanak, dein Sklave, meditiert über die Lotus-Füße des Herrn. Er rezitiert den Namen des Herrn. (1 -Pause)

ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥
Alle Götter sind bloß deine Diener, Du bist die Quelle und Stütze aller Kräfte; du bist d e Unterstützung unseres Lebens.