Page 421
ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
jayhee sayv karaa-ee-ai karnee bhee saa-ee.
Wir leisten den Dienst, wie der Herr es will.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
aap karay kis aakhee-ai vaykhai vadi-aa-ee. ||7||
Er selbst bewegt uns, er selbst betrachtet Seine Größe.Von wem anderen kann ich reden? (7)
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kee sayvaa so karay jis aap karaa-ay.
Der allein dient dem Guru, dem der Herr selbst dazu beruft.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
naanak sir day chhootee-ai dargeh pat paa-ay. ||8||18||
Nanak, man gewinnt das Heil, wenn man seinen Kopf dem Herrn opfert.Dann bekommt man Ehre im Palast des Herrn. [8-18]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
roorho thaakur maahro roorhee gurbaanee.
Prächtig und strahlend ist unser Herr, leuchtend ist auch Sein Wort.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
vadai bhaag satgur milai paa-ee-ai pad nirbaanee. ||1||
Durch Glück begegnet man dem wahren Guru, und man erreicht den höchsten Zustand. (1)
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
mai olHgee-aa olHgee ham chhoroo thaaray.
Ich bin Diener Seiner Sklaven, ich bin nur Dein Lakai.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o tooN raakhahi ti-o rahaa mukh naam hamaaray. ||1|| rahaa-o.
Ich bleibe, was Du willst; ich rezitiere Deinen Namen. (1-Pause)
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
darsan kee pi-aasaa ghanee bhaanai man bhaa-ee-ai.
Ich habe Durst von deinem Darshana (Blick), ich liebe dich nach Deinem Willen.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
mayray thaakur haath vadi-aa-ee-aa bhaanai pat paa-ee-ai. ||2||
Mein Herr ist der Meister von allem Ruhm, man gewinnt Ehre nach Seinem Willen. (2)
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
saacha-o door na jaanee-ai antar hai so-ee.
Der Herr ist nicht in der Ferne, tatsächlich wohnt der Herr in uns.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
jah daykhaa tah rav rahay kin keemat ho-ee. ||3||
Wohin ich auch schaue, erkenne ich da nur ihn. Wie kann ich seine Werte einschätzen? (3)
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aap karay aapay haray vaykhai vadi-aa-ee.
Der Herr selbst erschafft. Er vernichtet auch; er betrachtet Seine eigene Größe.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
gurmukh ho-ay nihaalee-ai i-o keemat paa-ee. ||4||
Wenn man ihn erkennt, durch den Guru, kennt man seine Pracht. (4)
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
jeevdi-aa laahaa milai gur kaar kamaavai.
Wenn man sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt, gewinnt man Profit, selbst in diesem Leben.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
poorab hovai likhi-aa taa satgur paavai. ||5||
Aber man trifft den wahren Guru nur, wenn dies eine Anordnung des Herrn ist. (5)
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
manmukh totaa nit hai bharmeh bharmaa-ay.
Der Egoist verliert stets, verwirrt geht er in die Irre.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
manmukh anDh na chayt-ee ki-o darsan paa-ay. ||6||
Er ist verblendet, er erinnert sich nicht an den Herrn.Wie kann er den Darshana des Herrn bekommen? (6)
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
taa jag aa-i-aa jaanee-ai saachai liv laa-ay.
Die Geburt dessen ist annehmbar, der sich in Harmonie mit dem Herrn begibt.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
gur bhaytay paaras bha-ay jotee jot milaa-ay. ||7||
Er trifft den Guru, wird tadellos wie der Stein der Weisen,Sein Licht löst sich im höchsten Licht auf.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ahinis rahai niraalmo kaar Dhur kee karnee.
Tag und Nacht bleibt er außerhalb der Bindung, er dient dem ursprünglichen Meister.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
naanak naam santokhee-aa raatay har charnee. ||8||19||
Nanak, man gewinnt die Zufriedenheit nur durch den Namen.Wenn man in Eintracht mit den Lotus-Füßen des Herrn ist. [8-19]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
kaytaa aakhan aakhee-ai taa kay ant na jaanaa.
Es ist von geringer Bedeutung, wenn ich Seine Größe zu beschreiben versuche.Ich kann seine Grenzen nicht erklären.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
mai niDhri-aa Dhar ayk tooN mai taan sataanaa. ||1||
Der Herr ist die Stütze von denen, die ohne Unterstützung sind; er ist meine einzige Kraft. (1)
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
naanak kee ardaas hai sach naam suhaylaa.
Nanak bittet dich inständig, O Herr, erlaube, dass ich den Komfort deines Namens erhalte!
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap ga-i-aa sojhee pa-ee gur sabdee maylaa. ||1|| rahaa-o.
Wenn man sein ‘Ich’ beherrscht, gewinnt man das wahre Verständnis.Und man erreicht den Herrn durch das Wort des Gurus. (1-Pause)
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ha-umai garab gavaa-ee-ai paa-ee-ai veechaar.
Wenn man sich von ‘Ich’ und Stolz befreit, gewinnt man die Kraft zu Unterscheiden.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
saahib si-o man maani-aa day saach aDhaar. ||2||
Dann wird man froh im Herrn, und man bekommt das Marschgepäck des Namens. (2)
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
ahinis naam santokhee-aa sayvaa sach saa-ee.
Tag und Nacht zufrieden mit dem Herrn. Das ist der wahre Dienst.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
taa ka-o bighan na laag-ee chaalai hukam rajaa-ee. ||3||
Man erleidet keine Hindernisse, wenn man sich nach dem Willen des Herrn verhält. (3)
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
hukam rajaa-ee jo chalai so pavai khajaanai.
Wer den Befehl des Herrn befolgt, der erreicht den Schatz des Herrn.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
khotay thavar na paa-inee ralay joothaanai. ||4||
Eine falsche Münze wird von der Regierungsbank nicht angenommen, sie bleibt bei den Falschen.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
nit nit kharaa samaalee-ai sach sa-udaa paa-ee-ai.
Jeder sammelt die richtigen Münzen, mit ihnen leistet man den Handel der Wahrheit.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
khotay nadar na aavnee lay agan jalaa-ee-ai. ||5||
Aber die falschen Münzen werden niemals von der Bank des Herrn angenommen.Man schmilzt sie ein und gießt sie wieder in Form. (5)
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
jinee aatam cheeni-aa parmaatam so-ee.
Wer sich erkennt, der wird zum Höchsten.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
ayko amrit birakh hai fal amrit ho-ee. ||6||
Der Herr ist ein Baum, der die Früchte von Ambrosia trägt. (6)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
amrit fal jinee chaakhi-aa sach rahay aghaa-ee.
Diejenigen, die die ambrosische Frucht kosten, werden von der Wahrheit besänftigt.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
tinnaa bharam na bhayd hai har rasan rasaa-ee. ||7||
Ihre Zunge genießt die göttliche Essenz. Sie erleiden weder Zweifel noch Trennung. (7)
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
hukam sanjogee aa-i-aa chal sadaa rajaa-ee.
Wegen seiner Taten kommt man hierher, durch die Ordnung des Herrn.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
a-ogani-aaray ka-o gun naankai sach milai vadaa-ee. ||8||20||
Es ist wichtig, dass man sich nach dem Willen des Herrn verhält.Ich bin ohne Werte, O Herr, schenke mir die Größe von deinem Namen [8-20]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man raata-o har naa-ay sach vakhaani-aa.
Wer sich mit der Liebe des Namens tränkt, der sagt nur die Wahrheit.
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
lokaa daa ki-aa jaa-ay jaa tuDh bhaani-aa. ||1||
Die Welt verliert nicht, wenn man dir gefällt, O Herr. (1)