Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-42

Page 42

ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ onee chalan sadaa nihaali-aa har kharach lee-aa pat paa-ay. Sri Rag M. 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥ gurmukh dargeh manee-ah har aap la-ay gal laa-ay. ||2|| “Derjenige, der über den Herrn nachdenkt, ist mit sich selbst zufrieden”.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ gurmukhaa no panth pargataa dar thaak na ko-ee paa-ay. Seine Stirn ist stets fröhlich und strahlend.Man erhält Naam von dem wahren Guru und dann wird man überall anerkannt.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ har naam salaahan naam man naam rahan liv laa-ay. Der Herr lebt in der Gesellschaft der Heiligen.Er ist der Wahrhaftige, der Einzige.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ anhad Dhunee dar vajday dar sachai sobhaa paa-ay. ||3|| Sind Sie sind auf Ewigkeit mit dem Namen verbunden.Die himmlische Musik heißt sie willkommen.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ jinee gurmukh naam sahaali-aa tinaa sabh ko kahai saabaas. Alle verehren die Menschen. die die Lobgesänge Naams singen.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ tin kee sangat deh parabh mai jaachik kee ardaas. O Herr, gewähre mir ihre Gesellschaft! Ich bitte Dich inständig.
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ naanak bhaag vaday tinaa gurmukhaa jin antar naam pargaas. ||4||33||31||6||70|| Nanak, wahrlich sind die glücklich,Deren Herzen durch das Licht des Herrn erleuchtet sind.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 5 ghar 1. Sri Rag M. 5: Ghar(u) 1
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ ki-aa too rataa daykh kai putar kaltar seegaar. Warum bist du so versessen auf die Schönheit und den Schmuck deiner Frau und deiner Söhne?
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥ ras bhogeh khusee-aa karahi maaneh rang apaar. Du genießt die verschiedensten Lebensfreuden, ebenso die Ekstase,
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ bahut karahi furmaa-isee varteh ho-ay afaar. Du erteilst die Befehle und dein Benehmen ist überheblich.
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ kartaa chit na aavee manmukh anDh gavaar. ||1|| Du erinnerst dich nicht an den Herrn,O Egoist, du bist ein Dummkopf, ein Narr.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ mayray man sukh-daata har so-ay. O meine Seele, nur der Herr kann den Frieden gewähren.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaadee paa-ee-ai karam paraapat ho-ay. ||1|| rahaa-o. Man erreicht den Herrn durch den Guru, man gelangt dahin durch seine Gnade.
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ kaparh bhog laptaa-i-aa su-inaa rupaa khaak. Du erfreust dich an deinen prächtigen Kleidern und köstlicher Süßigkeiten,
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ haivar gaivar baho rangay kee-ay rath athaak. Aber weißt du nicht, dass dein Gold und dein Silber wie Staub sind.
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ kis hee chit na paavhee bisri-aa sabh saak. Du besitzt so viele Pferde und Elefanten und du fährst mit unermüdlichen Karossen.
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ sirjanhaar bhulaa-i-aa vin naavai naapaak. ||2|| Du vergisst alles, auβer dich selbst - sogar die, die dir nahe stehen vergisst du.Du denkst nicht über den Schöpfer nach; ohne Naam ist alles unrein und profan.
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ laidaa bad du-aa-ay tooN maa-i-aa karahi ikat. Du bereicherst dich mit Reichtümern und die Leute verdammen dich.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ jis no tooN patee-aa-idaa so san tujhai anit. Du gefällst denen, die so ähnlich sind wie du, also vergänglich.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ ahaNkaar karahi ahaNkaaree-aa vi-aapi-aa man kee mat. Du bist überheblich, stolz und immer mit dem beschäftigt, was dein Gedanken will.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥ tin parabh aap bhulaa-i-aa naa tis jaat na pat. ||3|| Alles Geschichte gemäß dem Willen des Herrn: du erhältst weder Ehre noch Anerkennung
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ satgur purakh milaa-i-aa iko sajan so-ay. Man begegnet dem einzigen Herrn durch den wahren Guru.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ har jan kaa raakhaa ayk hai ki-aa maanas ha-umai ro-ay. Du bist so stolz; der Herr stützt alle, warum beklagst du dich?
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ jo har jan bhaavai so karay dar fayr na paavai ko-ay. Der Herr leistet immer das, was seine Heiligen verlangen; er lehnt ihre Wünsche nie ab.
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥ naanak rataa rang har sabh jag meh chaanan ho-ay. ||4||1||71|| Nanak, überall erstrahlt das Licht von dem, der von Naam erfüllt ist.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ man bilaas baho rang ghanaa darisat bhool khusee-aa. Der menschliche Geist verirrt sich, er erfreut sich der Freude, er handelt launenhaft.
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ chhatarDhaar baadisaahee-aa vich sahsay paree-aa. ||1|| Die Kaiser, über deren Köpfe man den Kaiser Schirm hält, erliegen der Angst,
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ bhaa-ee ray sukh saaDhsang paa-i-aa. O Bruder, derjenige, der dein Schicksal geschrieben hat, ist der Schöpfer, der Purusha,
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ likhi-aa laykh tin purakh biDhaatai dukh sahsaa mit ga-i-aa. ||1|| rahaa-o. Er befreit dich von der Angst, wenn Er das will.
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ jaytay thaan banantaraa taytay bhav aa-i-aa. Ich bin überall hingereist, ich habe so viele Orte besucht.
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ Dhan paatee vad bhoomee-aa mayree mayree kar pari-aa. ||2|| Die Reichen, die großen Grundbesitzer - alle vergeuden ihr Leben und klagen: "Dies ist meines, dies ist meines".
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ hukam chalaa-ay nisang ho-ay vartai afri-aa. Sie befehlen furchtlos; ihr Verhalten ist überheblich
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ sabh ko vasgat kar la-i-on bin naavai khaak rali-aa. ||3|| Sie unterdrücken andere, aber ohne den Namen des Herrn werden auch sie sich in den Staub verwandeln.
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ kot taytees sayvkaa siDh saaDhik dar khari-aa. Selbst wenn Millionen von Engeln, von Asketen und die Wundermenschen an seiner Tür stehen.
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ girambaaree vad saahbee sabh naanak supan thee-aa. ||4||2||72|| Selbst wenn man einen großen Reichtum hätte, und ein Weltreich beherrschen Würde,Wird all dieses schließlich nur ein Traum sein.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top