Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-43

Page 43

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ bhalkay uth papolee-ai vin bujhay mugaDh ajaan. Jeden Tag schmückt man sich, aber ohne die Kenntnis über die Wirklichkeit Sind wir alle Wie ungeschliffene Steine,
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ so parabh chit na aa-i-o chhutaigee baybaan. Derjenige, der sich nicht an den Herrn erinnert, Wird seinen Körper im Friedhof hinterlassen.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ satgur saytee chit laa-ay sadaa sadaa rang maan. ||1|| Derjenige, der über den Herrn nachsinnt, erfreut sich immer der Glückseligkeit,
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ paraanee tooN aa-i-aa laahaa lain. O sterblicher Mensch, du kommst auf die Welt, um die Gute zu erwerben.
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lagaa kit khufkarhay sabh mukdee chalee rain. ||1|| rahaa-o. Trotz alledem verpflichtest du dich, sinnlose Täter zu vollbringen.So vergeht die Nacht deines Lebens.
ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ kudam karay pas pankhee-aa disai naahee kaal. Die Tiere und die Vögel tollen herum, aber sie wissen nichts über den Tod.
ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ otai saath manukh hai faathaa maa-i-aa jaal. So ähnlich wie es ihnen ergeht, ergeht es jemand, der in die Falle der Maya tappt.
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ muktay say-ee bhaalee-ah je sachaa naam samaal. ||2|| Nur diejenigen werden gerettet, die über den wahren Namen nachdenken.
ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ jo ghar chhad gavaavnaa so lagaa man maahi. Man hängt an seinem Haus, aber schließlich muss man es verlassen.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ jithai jaa-ay tuDh vartanaa tis kee chintaa naahi. Und man kümmert sich nicht um die wahre Wohnung.
ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ faathay say-ee niklay je gur kee pairee paahi. ||3|| Nur die entkommen dieser Falle, die in den Fußstapfen des Gurus gehen.
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ ko-ee rakh na sak-ee doojaa ko na dikhaa-ay. Außer dem Guru kann keiner uns retten; es gibt niemand anderer, den ich suchen könnte.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ chaaray kundaa bhaal kai aa-ay pa-i-aa sarnaa-ay. Ich habe in allen Richtungen gesucht, aber schließlich suche ich bei dir Zuflucht, O Herr!
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ naanak sachai paatisaah dubdaa la-i-aa kadhaa-ay. ||4||3||73|| Nanak sagt: "Ich wäre beinahe ertrunken; hätte nicht der wahre König mich gerettet.”
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ gharhee muhat kaa paahunaa kaaj savaaranhaar. Der Mensch ist wie ein Gast für eine kurze Zeit, hier auf der Welt, Um sein vorbestimmtes Schicksal zu beenden.
ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ maa-i-aa kaam vi-aapi-aa samjhai naahee gaavaar. Aber der Unwissende begreift es nicht; er ist an die Maya Und die Lust verloren gegangen.
ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥ uth chali-aa pachhutaa-i-aa pari-aa vas jandaar. ||1|| Als er sich von der Welt abscheiden muss, empfindet er Reue, aber er ist an Yama ausgeliefert.
ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ anDhay tooN baithaa kanDhee paahi. O Blinder, du sitzt auf einem verräterischen Flussufer!
ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay hovee poorab likhi-aa taa gur kaa bachan kamaahi. ||1|| rahaa-o. Wenn solch ein Schicksal deines ist, denke über das Wort des Gurus nach!
ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ haree naahee nah daduree pakee vadhanhaar. Man weiß nicht, ob die Ernte (des Lebens) reif, halbreif oder fast grün eingebracht wird.
ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ lai lai daat pahuti-aa laavay kar ta-ee-aar. Yama kommt mit seiner Sense und seinem Sicheln.
ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ jaa ho-aa hukam kirsaan daa taa lun mini-aa khaytaar. ||2|| Wenn der Herr das Wort gibt, mähen sie die Ernte und wiegen das Geerntete.
ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ pahilaa pahar DhanDhai ga-i-aa doojai bhar so-i-aa. Man verbringt den ersten Teil der Nacht mit zwecklosen Taten;Der zweite Teil vergeht im tiefen Schlaf.
ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ teejai jhaakh jhakhaa-i-aa cha-uthai bhor bha-i-aa. Den dritten Teil vergeudet man in Sünden,Beim vierten Teil bricht der Tag des Todes an.
ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ kad hee chit na aa-i-o jin jee-o pind dee-aa. ||3|| Man erinnert sich nicht an den, der den Körper und die Seele geschenkt hat.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ saaDhsangat ka-o vaari-aa jee-o kee-aa kurbaan. Ich opfere mich der Gesellschaft der Heiligen - mit meinem Körper und meiner Seele.Durch die heilige Gesellschaft habe ich die Wahrheit verstanden,
ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ jis tay sojhee man pa-ee mili-aa purakh sujaan. Und ich bin meinem klugen Herrn begegnet.
ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥ naanak dithaa sadaa naal har antarjaamee jaan. ||4||4||74|| Nanak, der Herr ist immer in der Nähe;Er kennt die wesentliche Eigenschaft der Dinge.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Siree Raag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ sabhay galaa visran iko visar na jaa-o. Ich gebe alle Dinge auf, außer den einzigen Gebieter.
ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ DhanDhaa sabh jalaa-ay kai gur naam dee-aa sach su-aa-o. Der Guru hat mich von allen Verwicklungen befreit, er hat mir den Namen gewährt - das wahre Ziel des Lebens.
ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ aasaa sabhay laahi kai ikaa aas kamaa-o. Gib alle Hoffnungen auf und stütze dich nur auf eine Hoffnung - auf den Herrn!
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ jinee satgur sayvi-aa tin agai mili-aa thaa-o. ||1|| Diejenigen, die dem wahren Guru dienen, erhalten ihren Platz in der anderen Welt.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ man mayray kartay no saalaahi. O meine Seele, singe die Lobgesänge des Schöpfers!
ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabhay chhad si-aanpaa gur kee pairee paahi. ||1|| rahaa-o. Gib alle Klugheiten auf und werfe dich vor die Lotus-Füße des Gurus!
ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ dukh bhukh nah vi-aapa-ee jay sukh-daata man ho-ay. Du wirst weder Schmerzen noch Hunger erleiden,Wenn der Spender der Ruhe in deinem Geist lebt.
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ kit hee kamm na chhijee-ai jaa hirdai sachaa so-ay. Keine seiner Taten sind nutzlos, wenn der Herr im Herzen lebt.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ jis tooN rakheh hath day tis maar na sakai ko-ay. Demjenigen, den du deine Hand hinhältst, kann niemand bezwingen, O Herr.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥ sukh-daata gur sayvee-ai sabh avgan kadhai Dho-ay. ||2|| Diene dem Guru, dem Spender der Ruhe!Er wird dich von alle deinen Sünden befreien.
ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ sayvaa mangai sayvko laa-ee-aaN apunee sayv. Ich, dein Sklave, diene diejenigen, die durch deinen Dienst so gesegnet sind.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top