Page 415
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥
gur parsaadee karam kamaa-o.
Durch die Gnade des Gurus, beschäftige dich mit ehrenvollen Taten.
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
naamay raataa har gun gaa-o. ||5||
Erfüllt von dem Namen, singe die Lobgesänge des Herrn! (5)
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
gur sayvaa tay aap pachhaataa.
Durch den Dienst des Gurus erkennt man sich.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
amrit naam vasi-aa sukh-daata.
Der ambrosische Name, die Quelle von Frieden, bewohnt dann den Geist.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥
an-din banee naamay raataa. ||6||
Und man bleibt erfüllt von dem Wort- Tag und Nacht. (6)
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥
mayraa parabh laa-ay taa ko laagai.
Wenn der Herr uns mit sich selbst vereinigt, hängt man sich an ihm an.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥
ha-umai maaray sabday jaagai.
Wenn man das ‘Ich’ beherrscht, wird man wach im Namen.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੭॥
aithai othai sadaa sukh aagai. ||7||
Dann genießt man immerzu den Frieden, den Komfort, hier und im Jenseits. (7)
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥
man chanchal biDh naahee jaanai.
Der unbeständige Geist kennt nicht den Weg,
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
manmukh mailaa sabad na pachhaanai.
Schmutzig ist das Herz des Egoisten, er begreift den Namen nicht.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥
gurmukh nirmal naam vakhaanai. ||8||
Dagegen rezitiert der Weise den reinen und tadellosen Namen. (8)
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
har jee-o aagai karee ardaas.
Ich bitte den Herrn inständig.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
saaDhoo jan sangat ho-ay nivaas.
Dass sein Name meinen Geist erleuchtet.
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥
kilvikh dukh kaatay har naam pargaas. ||9||
Dass ich mich von den Sünden und dem Kummer befreie. (9)
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥
kar beechaar aachaar paraataa.
Im Nachdenken über die Lehren des Gurus,
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
satgur bachnee ayko jaataa.
habe ich den wahren Lebenswandel gefunden.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੧੦॥੭॥
naanak raam naam man raataa. ||10||7||
Durch das Wort des Gurus habe ich den Einzigen erkannt. Und mein Geist ist von dem Namen des Herrn erfüllt [10-7]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥
man maigal saakat dayvaanaa.
Der Geist eines Egoisten ist wie ein verrückter Elefant.
ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥
ban khand maa-i-aa mohi hairaanaa.
Verlockt von der Bindung rennt er durch den Wald von Maya.
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥
it ut jaahi kaal kay chaapay.
Angetrieben von dem Treibstock des Todes, wandert man umher.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥
gurmukh khoj lahai ghar aapay. ||1||
Aber wenn man dem Guru begegnet, findet man sein eigenes Haus. (1)
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥
bin gur sabdai man nahee tha-uraa.
Wegen des Nichtvorhandenseins des Namens des Gurus gewinnt der Geist den Frieden nicht.
ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simrahu raam naam at nirmal avar ti-aagahu ha-umai ka-uraa. ||1||
Rezitiere doch den Namen des Herrn, gib das bittere ‘Ich’ auf. (1-Pause)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥
ih man mugaDh kahhu ki-o rahsee.
Ungebildet, unwissend ist der Geist, wie kann ihm das Heil zuteilwerden?
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥
bin samjhay jam kaa dukh sahsee.
Ohne Verständnis erleidet er die Folter bei Yama.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥
aapay bakhsay satgur maylai.
Der Herr selbst begnadigt unsund leitet uns dem Guru entgegen.
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥੨॥
kaal kantak maaray sach paylai. ||2||
Der Guru vernichtet den Kummer des Todes, und er führt uns der Wahrheit entgegen. (2)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥
ih man karmaa ih man Dharmaa.
Der Geist ist es, der leistet die Taten und die Riten.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥
ih man panch tat tay janmaa.
Er kommt auf die Welt, in die fünf Elemente.
ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥
saakat lobhee ih man moorhaa.
Betrunken von der Macht wird er wild und unwissend.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥੩॥
gurmukh naam japai man roorhaa. ||3||
Aber wenn er den Namen rezitiert, wird er strahlend und prächtig. (3)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥
gurmukh man asthaanay so-ee.
Der Geist findet die Wohnung des Herrn durch die Gnade des Gurus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
gurmukh taribhavan sojhee ho-ee.
Er gewinnt das Verständnis der drei Welten durch die Gnade des Gurus.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥
ih man jogee bhogee tap taapai.
Der Geist bindet sich an die Welt, dann entfremdet er sich von der Welt.Und er übt die Härte aus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੪॥
gurmukh cheenHai har parabh aapai. ||4||
Aber der Geist versteht die Transzendenz des Herrn durch den Guru. (4)
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥
man bairaagee ha-umai ti-aagee. ghat ghat mansaa dubiDhaa laagee.
Einmal entfremdet er sich von der Welt und befreit sich von ‘Ich‘.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥
raam rasaa-in gurmukh chaakhai.
Ein anderes Mal ist er vernarrt in die Wünsche und verbindet sich mit der Zweiheit.
ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥੫॥
dar ghar mahlee har pat raakhai. ||5||
Wer die Ambrosia (von Namen) trinkt, durch die Gnade des Gurus.Der wird von dem Herrn auf Semem Seinem Herrensitz geehrt. (5)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
ih man raajaa soor sangraam.
Der Geist ist wie ein König, tapfer in vielen Schlachten.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥
ih man nirbha-o gurmukh naam.
Aber wenn er über den Namen meditiert, verliert er seine Angst.
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥
maaray panch apunai vas kee-ay.
Dann beherrscht er die fünf und hat sie unter Seiner Kontrolle.
ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥
ha-umai garaas ikat thaa-ay kee-ay. ||6||
Er besiegt sein ‘Ich’ und bringt die Fünf unter seine Aufsicht. (6)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥
gurmukh raag su-aad an ti-aagay.
Durch die Gnade des Gurus verzichtet der Geist auf alle anderen Gesänge und Geschmäcke,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥
gurmukh ih man bhagtee jaagay.
Durch die Gnade des Gurus, wird er wach und meditiert über den Herrn.
ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
anhad sun maani-aa sabad veechaaree.
Er meditiert über das Wort, er nimmt es an und dann hört er die himmlische Musik.
ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੭॥
aatam cheeneh bha-ay nirankaaree. ||7||
Endlich erkennt er sich und begibt sich im Gleichklang mit dem Herrn. (7)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥
ih man nirmal dar ghar so-ee.
Er wird rein und tadellos, in der Gegenwart des Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥
gurmukh bhagat bhaa-o Dhun ho-ee.
Im Gleichklang mit dem Namen durch das Wort des Gurus,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
ahinis har jas gur parsaad.
Tränkt er sich mit dem Liebeskult für den Herrn.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥੮॥
ghat ghat so parabh aad jugaad. ||8||
Tag und Nacht, meditiere doch über den Ruhm des Herrn durch die Gnade des Herrn.Seit dem Anfang der Zeiten bewegt der Herr alle Herzen. (8)
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥
raam rasaa-in ih man maataa.
Der Geist tränkt sich mit dem Namen des Herrn.
ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
sarab rasaa-in gurmukh jaataa.
Er erkennt den Herrn, die Quelle aller Essenz, durch den Guru.
ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥
bhagat hayt gur charan nivaasaa.
Um über den Herrn zu meditieren, soll man bei den Lotus-Füßen des Gurus bleiben.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੯॥੮॥
naanak har jan kay daasan daasaa. ||9||8||
Dann wird der Geist zum Diener der Sklaven des Herrn. [9-8]