Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 414

Page 414

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ kanchan kaa-i-aa jot anoop. Strahlend wie Gold und rein, tadellos ist der einzige Herr, unvergleichbar ist Sein Licht.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥ taribhavan dayvaa sagal saroop. Seine Größe herrscht über die drei Welten.
ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥ mai so Dhan palai saach akhoot. ||4|| Von dem Guru, dem Juwelier, habe ich den Schatz des Namens bekommen.Und dieser Reichtum geht nie zu Ende. (4)
ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥ panch teen nav chaar samaavai. Der Herr ist überall, in den fünf Elementen, den drei Welten,
ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥ Dharan gagan kal Dhaar rahaavai. In den neuen Gebieten und den vier Richtungen; er ist überall verteilt.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥ baahar jaata-o ulat paraavai. ||5|| Er hält die Erde und den Himmel durch Seine Macht.
ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ moorakh ho-ay na aakhee soojhai. Der Guru leitet den wandernden Geist dem Herrn entgegen. (5)
ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ jihvaa ras nahee kahi-aa boojhai. Er begreift nie, was man (Guru) ihm rät.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥ bikh kaa maataa jag si-o loojhai. ||6|| Betrunken von der Untugend streitet er gegen die Welt. (6)
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥ ootam sangat ootam hovai. Man wird fromm, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥ gun ka-o Dhaavai avgan Dhovai. Dort befreit man sich von der Untugend und man erwirbt die Werte.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥ bin gur sayvay sahj na hovai. ||7|| Aber ohne den Dienst des Gurus gewinnt man nie den Frieden. (7)
ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥ heeraa naam javayhar laal. Der Name des Herrn ist ein Juwel, eine Perle, ein Rubin.
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ man motee hai tis kaa maal. Unser Geist ist eine Perle, sie gehört dem Meister.
ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥ naanak parkhai nadar nihaal. ||8||5|| Nanak, der Herr prüft uns und er rettet uns, durch seinen gnädigen Blick. (8-5)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ gurmukh gi-aan Dhi-aan man maan. Gnosis, Weisheit, Zufriedenheit, Konzentrationsfähigkeit: man gewinnt alles durch den Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥ gurmukh mahlee mahal pachhaan. Man erreicht den Palast des Herrn durch den Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥ gurmukh surat sabad neesaan. ||1|| Man gewinnt die Weisheit des Wortes durch den Guru. (1)
ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ aisay paraym bhagat veechaaree. Dies ist die Realität des Liebeskultes für den Herrn!
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh saachaa naam muraaree. ||1|| rahaa-o. Wahrhaftig: erkennt man den Namen des Herrn durch den Guru. (1-Pause)
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥ ahinis nirmal thaan suthaan. Tag und Nacht marschiert man in Reinheit und man bleibt in Glückseligkeit,
ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥ teen bhavan nihkayval gi-aan. Man sammelt die wahre Weisheit der drei Welten,
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥ saachay gur tay hukam pachhaan. ||2|| Wahrhaftig begreift man den Willen des Herrn durch den Guru. (2)
ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥ saachaa harakh naahee tis sog. Man genießt die höchste Weisheit,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥ amrit gi-aan mahaa ras bhog. und man trinkt die Ambrosia.
ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥ panch samaa-ee sukhee sabh log. ||3|| Dann beherrscht man die fünf Leidenschaften und man genießt das Glück. (3)
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ saglee jot tayraa sabh ko-ee. Dein Licht, O Herr, erleuchtet alle Herzen; alle gehören Dir.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥ aapay jorh vichhorhay so-ee. Du selbst trennst und du selbst vereinigst sie mit dir.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥ aapay kartaa karay so ho-ee. ||4|| Du bist der Schöpfer, alles geschieht nach deinem Willen. (4)
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ dhaahi usaaray hukam samaavai. Er vernichtet, baut wieder auf, und vernichtet dann, nach seiner eigenen Ordnung.
ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ hukmo vartai jo tis bhaavai. Sein Befehl herrscht immerzu, wie es Ihm gefällt.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥ gur bin pooraa ko-ay na paavai. ||5|| Ohne Hilfe des Gurus kann niemand den Vollkommenen erkennen. (5)
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ baalak biraDh na surat paraan. In der frühen Kindheit und am Lebensabend gibt es einen Mangel an Verständnis.
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ bhar joban boodai abhimaan. Während der Jugend ist man von dem ‘Ich’ betrunken.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ bin naavai ki-aa lahas nidaan. ||6|| Wahrhaftig, ohne Naam kann man nichts gewinnen! (6)
ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ jis kaa an Dhan sahj na jaanaa. Man erkennt den Herrn nicht, dem der Reichtum und die Nahrung gehören.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ bharam bhulaanaa fir pachhutaanaa. Verwirrt in Zweifel, jammert man stets.
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ gal faahee ba-uraa ba-uraanaa. ||7|| Die Schlinge von Yama um den Hals, wandert man betäubt umher. (7)
ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ boodat jag daykhi-aa ta-o dar bhaagay. Man erschrickt, wenn man die Welt ertrinken sieht.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ satgur raakhay say vadbhaagay. naanak gur kee charnee laagay. ||8||6|| Glücklich sind die, die der Guru rettet.Nanak, sie werfen sich vor die Lotus-Füße des Gurus. [8-6]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥ gaavahi geetay cheet aneetay. Man singt die religiösen Gesänge, aber die Scheinheiligkeit bewohnt das Herz.
ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ raag sunaa-ay kahaaveh beetay. Man psalmodiert Musik für andere und man heißt sich göttlich,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥ bin naavai man jhooth aneetay. ||1|| Aber ohne Namen ist all dieses Denken falsch und schlechte (1)
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥ kahaa chalhu man rahhu gharay. Wohin willst du gehen, O Bruder? Bleibe zu Hause!
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh raam naam tariptaasay khojat paavhu sahj haray. ||1|| rahaa-o. Durch die Vermittlung des Gurus, wird man zufrieden mit dem Namen des Herrn.Wenn man aufrichtig versucht, gewinnt man den Sahajavastha und man trifft den Herrn. (1-Pause)
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥ kaam kroDh man moh sareeraa. Der Körper wird mit Leidenschaft, Zorn und Vemantheit infiziert.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥ lab lobh ahaNkaar so peeraa. Auch mit Gier und ‘Ich’; so erleidet man Kummer.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ raam naam bin ki-o man Dheeraa. ||2|| Wie kann der Geist ohne Namen in Frieden bleiben? (2)
ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ antar naavan saach pachhaanai. Wer sein Herz rein macht, der erkennt den wahren.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ antar kee gat gurmukh jaanai. Mit Hilfe des Gurus erkennt er seinen inneren Zustand
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥ saach sabad bin mahal na pachhaanai. ||3|| Ohne das wahre Wort kann man den Palast des Herrn nicht finden. (3)
ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ nirankaar meh aakaar samaavai. Wer die Formen im Formlosen erkennt,
ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ akal kalaa sach saach tikaavai. Der bleibt in Wahrheit, im allmächtigen, unergründlichen Herrn.
ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥ so nar garabh jon nahee aavai. ||4|| Solch ein Mensch erleidet nie den Kreislauf vom Kommen-und-Gehen. (4)
ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥ jahaaN naam milai tah jaa-o. Geh dahin, wo du den Namen des Herrn erwerben kannst!


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top