Page 414
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥
kanchan kaa-i-aa jot anoop.
Strahlend wie Gold und rein, tadellos ist der einzige Herr, unvergleichbar ist Sein Licht.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥
taribhavan dayvaa sagal saroop.
Seine Größe herrscht über die drei Welten.
ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥
mai so Dhan palai saach akhoot. ||4||
Von dem Guru, dem Juwelier, habe ich den Schatz des Namens bekommen.Und dieser Reichtum geht nie zu Ende. (4)
ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥
panch teen nav chaar samaavai.
Der Herr ist überall, in den fünf Elementen, den drei Welten,
ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥
Dharan gagan kal Dhaar rahaavai.
In den neuen Gebieten und den vier Richtungen; er ist überall verteilt.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥
baahar jaata-o ulat paraavai. ||5||
Er hält die Erde und den Himmel durch Seine Macht.
ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
moorakh ho-ay na aakhee soojhai.
Der Guru leitet den wandernden Geist dem Herrn entgegen. (5)
ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
jihvaa ras nahee kahi-aa boojhai.
Er begreift nie, was man (Guru) ihm rät.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥
bikh kaa maataa jag si-o loojhai. ||6||
Betrunken von der Untugend streitet er gegen die Welt. (6)
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥
ootam sangat ootam hovai.
Man wird fromm, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥
gun ka-o Dhaavai avgan Dhovai.
Dort befreit man sich von der Untugend und man erwirbt die Werte.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥
bin gur sayvay sahj na hovai. ||7||
Aber ohne den Dienst des Gurus gewinnt man nie den Frieden. (7)
ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥
heeraa naam javayhar laal.
Der Name des Herrn ist ein Juwel, eine Perle, ein Rubin.
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
man motee hai tis kaa maal.
Unser Geist ist eine Perle, sie gehört dem Meister.
ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥
naanak parkhai nadar nihaal. ||8||5||
Nanak, der Herr prüft uns und er rettet uns, durch seinen gnädigen Blick. (8-5)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
gurmukh gi-aan Dhi-aan man maan.
Gnosis, Weisheit, Zufriedenheit, Konzentrationsfähigkeit: man gewinnt alles durch den Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥
gurmukh mahlee mahal pachhaan.
Man erreicht den Palast des Herrn durch den Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
gurmukh surat sabad neesaan. ||1||
Man gewinnt die Weisheit des Wortes durch den Guru. (1)
ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
aisay paraym bhagat veechaaree.
Dies ist die Realität des Liebeskultes für den Herrn!
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh saachaa naam muraaree. ||1|| rahaa-o.
Wahrhaftig: erkennt man den Namen des Herrn durch den Guru. (1-Pause)
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥
ahinis nirmal thaan suthaan.
Tag und Nacht marschiert man in Reinheit und man bleibt in Glückseligkeit,
ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥
teen bhavan nihkayval gi-aan.
Man sammelt die wahre Weisheit der drei Welten,
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
saachay gur tay hukam pachhaan. ||2||
Wahrhaftig begreift man den Willen des Herrn durch den Guru. (2)
ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥
saachaa harakh naahee tis sog.
Man genießt die höchste Weisheit,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥
amrit gi-aan mahaa ras bhog.
und man trinkt die Ambrosia.
ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥
panch samaa-ee sukhee sabh log. ||3||
Dann beherrscht man die fünf Leidenschaften und man genießt das Glück. (3)
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
saglee jot tayraa sabh ko-ee.
Dein Licht, O Herr, erleuchtet alle Herzen; alle gehören Dir.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥
aapay jorh vichhorhay so-ee.
Du selbst trennst und du selbst vereinigst sie mit dir.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥
aapay kartaa karay so ho-ee. ||4||
Du bist der Schöpfer, alles geschieht nach deinem Willen. (4)
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
dhaahi usaaray hukam samaavai.
Er vernichtet, baut wieder auf, und vernichtet dann, nach seiner eigenen Ordnung.
ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
hukmo vartai jo tis bhaavai.
Sein Befehl herrscht immerzu, wie es Ihm gefällt.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
gur bin pooraa ko-ay na paavai. ||5||
Ohne Hilfe des Gurus kann niemand den Vollkommenen erkennen. (5)
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥
baalak biraDh na surat paraan.
In der frühen Kindheit und am Lebensabend gibt es einen Mangel an Verständnis.
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
bhar joban boodai abhimaan.
Während der Jugend ist man von dem ‘Ich’ betrunken.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥
bin naavai ki-aa lahas nidaan. ||6||
Wahrhaftig, ohne Naam kann man nichts gewinnen! (6)
ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥
jis kaa an Dhan sahj na jaanaa.
Man erkennt den Herrn nicht, dem der Reichtum und die Nahrung gehören.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bharam bhulaanaa fir pachhutaanaa.
Verwirrt in Zweifel, jammert man stets.
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥
gal faahee ba-uraa ba-uraanaa. ||7||
Die Schlinge von Yama um den Hals, wandert man betäubt umher. (7)
ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥
boodat jag daykhi-aa ta-o dar bhaagay.
Man erschrickt, wenn man die Welt ertrinken sieht.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥
satgur raakhay say vadbhaagay. naanak gur kee charnee laagay. ||8||6||
Glücklich sind die, die der Guru rettet.Nanak, sie werfen sich vor die Lotus-Füße des Gurus. [8-6]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥
gaavahi geetay cheet aneetay.
Man singt die religiösen Gesänge, aber die Scheinheiligkeit bewohnt das Herz.
ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥
raag sunaa-ay kahaaveh beetay.
Man psalmodiert Musik für andere und man heißt sich göttlich,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥
bin naavai man jhooth aneetay. ||1||
Aber ohne Namen ist all dieses Denken falsch und schlechte (1)
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥
kahaa chalhu man rahhu gharay.
Wohin willst du gehen, O Bruder? Bleibe zu Hause!
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh raam naam tariptaasay khojat paavhu sahj haray. ||1|| rahaa-o.
Durch die Vermittlung des Gurus, wird man zufrieden mit dem Namen des Herrn.Wenn man aufrichtig versucht, gewinnt man den Sahajavastha und man trifft den Herrn. (1-Pause)
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥
kaam kroDh man moh sareeraa.
Der Körper wird mit Leidenschaft, Zorn und Vemantheit infiziert.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥
lab lobh ahaNkaar so peeraa.
Auch mit Gier und ‘Ich’; so erleidet man Kummer.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
raam naam bin ki-o man Dheeraa. ||2||
Wie kann der Geist ohne Namen in Frieden bleiben? (2)
ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
antar naavan saach pachhaanai.
Wer sein Herz rein macht, der erkennt den wahren.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
antar kee gat gurmukh jaanai.
Mit Hilfe des Gurus erkennt er seinen inneren Zustand
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥
saach sabad bin mahal na pachhaanai. ||3||
Ohne das wahre Wort kann man den Palast des Herrn nicht finden. (3)
ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
nirankaar meh aakaar samaavai.
Wer die Formen im Formlosen erkennt,
ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥
akal kalaa sach saach tikaavai.
Der bleibt in Wahrheit, im allmächtigen, unergründlichen Herrn.
ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥
so nar garabh jon nahee aavai. ||4||
Solch ein Mensch erleidet nie den Kreislauf vom Kommen-und-Gehen. (4)
ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥
jahaaN naam milai tah jaa-o.
Geh dahin, wo du den Namen des Herrn erwerben kannst!