Page 407
ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਨ ਚਾਹੀ ॥੨॥
kichh kichh na chaahee. ||2||
Wahrhaftig: ich verlange nichts von diesen. (2)
ਚਰਨਨ ਸਰਨਨ ਸੰਤਨ ਬੰਦਨ ॥ ਸੁਖੋ ਸੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥
charnan sarnan santan bandan. sukho sukh paahee.
Ich suche die Zuflucht der Lotus-Füße der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੩॥੩॥੧੪੩॥
naanak tapat haree. milay paraym piree. ||3||3||143||
Wahrlich möchte ich mich ihnen unterordnen.Derart gewinne ich den höchsten Frieden.Wenn man den Geliebten trifft, erlischt das innere Feuer. [3-3-143]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਲੋਇਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gureh dikhaa-i-o lo-inaa. ||1|| rahaa-o.
Der Guru hat mich in die Gegenwart des Herrn geführt. (1-Pause)
ਈਤਹਿ ਊਤਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੂੰਹੀ ਤੂੰਹੀ ਮੋਹਿਨਾ ॥੧॥
eeteh ooteh ghat ghat ghat ghat tooNhee tooNhee mohinaa. ||1||
Hier, dort, überall, in jedem Herzen wohnst du,O Herr. Du hast uns alle bezaubert. (1)
ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਧਾਰਨ ਧਰਨਾ ਏਕੈ ਏਕੈ ਸੋਹਿਨਾ ॥੨॥
kaaran karnaa Dhaaran Dharnaa aikai aikai sohinaa. ||2||
O mein gutaussehender Herr, du bist die Ursache, du unterhältst das Universum. (2)
ਸੰਤਨ ਪਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦਰਸਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸੋਇਨਾ ॥੩॥੪॥੧੪੪॥
santan parsan balihaaree darsan naanak sukh sukh so-inaa. ||3||4||144||
Ich sehe deinen Darshana, unter den Heiligen; ich opfere mich für sie.Folglich schlafe ich in Frieden. [3-4-144]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
har har naam amolaa.
Von unschätzbarem Wert ist der Name des Herrn.
ਓਹੁ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
oh sahj suhaylaa. ||1|| rahaa-o.
Durch den Namen gewinnt man die Glückseligkeit, den Sahajavastha. (1-Pause)
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਓਹੁ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੧॥
sang sahaa-ee chhod na jaa-ee oh agah atolaa. ||1||
Immerzu ist der Herr unser Kamerad, er verlässt uns nie.Unermesslich, tief und ohne Maß ist unser Herr. (1)
ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਬਾਪੁ ਮੋਰੋ ਮਾਈ ਭਗਤਨ ਕਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥
pareetam bhaa-ee baap moro maa-ee bhagtan kaa olHaa. ||2||
Der Herr ist mein Vater, mein Bruder.O Meine Mutter, der Herr bewahrt immerzu Seine Anhänger. (2)
ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੩॥੫॥੧੪੫॥
alakh lakhaa-i-aa gur tay paa-i-aa naanak ih har kaa cholHaa. ||3||5||145||
Solch ein wunderbares Spiel ist das Spiel des Herrn.Obwohl ohne Verständnis, begreift man den Gebieter durch den Guru. [3-5-145]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਆਪੁਨੀ ਭਗਤਿ ਨਿਬਾਹਿ ॥ ਠਾਕੁਰ ਆਇਓ ਆਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aapunee bhagat nibaahi. thaakur aa-i-o aahi. ||1|| rahaa-o.
Schenke mir immerzu die Meditation über dich, mein Gebieter, ich bin an dein Tor gekommen, mit so viel Hoffnung. (1)
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੋਇ ਸਕਾਰਥੁ ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਬਸਾਹਿ ॥੧॥
naam padaarath ho-ay sakaarath hirdai charan basaahi. ||1||
Dass deine Lotus-Füße mein Herz bewohnen werden.Folglich wird mein Leben fruchtbar, durch den Reichtum deines Namens. (1-Pause)
ਏਹ ਮੁਕਤਾ ਏਹ ਜੁਗਤਾ ਰਾਖਹੁ ਸੰਤ ਸੰਗਾਹਿ ॥੨॥
ayh muktaa ayh jugtaa raakho sant sangaahi. ||2||
Bewahre mich im Schoße der Gesellschaft der Heiligen.Für mich ist das das Heil, ebenso der wahre Weg des Lebens. (2)
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥੩॥੬॥੧੪੬॥
naam Dhi-aava-o sahj samaava-o naanak har gun gaahi. ||3||6||146||
Ich singe doch deine Lobgesänge, ich meditiere über deinen Namen.Auf diese Weise bekomme ich das Gleichgewicht, den Sahajavastha. [3 -6-146]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਠਾਕੁਰ ਚਰਣ ਸੁਹਾਵੇ ॥
thaakur charan suhaavay.
Strahlend und tröstlich sind die Lotus-Füße des Herrn.
ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har santan paavay. ||1|| rahaa-o.
Aber nur die Heiligen verehren sie und lassen sie ihr Herz zu bewohnen. (1-Pause)
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਸੇਵ ਕਮਾਇਆ ਗੁਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗਾਵੇ ॥੧॥
aap gavaa-i-aa sayv kamaa-i-aa gun ras ras gaavay. ||1||
Sie beherrschen ihr ‘Ich’ und dienen den Gebieter.Erfüllt von Seiner Liebe singen sie Seine Lobgesänge. (1)
ਏਕਹਿ ਆਸਾ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ਆਨ ਨ ਭਾਵੇ ॥੨॥
aykeh aasaa daras pi-aasaa aan na bhaavay. ||2||
Sie haben nur einen Wunsch, sie haben Durst nach seinem Darshana,Und nichts anderes befriedigt sie. (2)
ਦਇਆ ਤੁਹਾਰੀ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵੇ ॥੩॥੭॥੧੪੭॥
da-i-aa tuhaaree ki-aa jant vichaaree naanak bal bal jaavay. ||3||7||147||
Nur deine Barmherzigkeit ist wichtig, O Herr. Wir, die armen Sterblichen, was können wir tun?Nanak opfert sich Dir immerzu. [3-7-147]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ayk simar man maahee. ||1|| rahaa-o.
In deinem Herzen, meditiere immerzu über den Einzigen. (1-Pause)
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥
naam Dhi-aavahu ridai basaavhu tis bin ko naahee. ||1||
Meditiere über den Namen des Herrn, liebe ihn zärtlich.Mit Ausnahme von Ihm existiert kein anderer.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਈਐ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਈਐ ਸਗਲੇ ਦੁਖ ਜਾਹੀ ॥੨॥
parabh sarnee aa-ee-ai sarab fal paa-ee-ai saglay dukh jaahee. ||2||
In der Obhut des Herrn, kann man alle Früchte erhalten. Und alle Sorgen vergehen. (2)
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥੩॥੮॥੧੪੮॥
jee-an ko daataa purakh biDhaataa naanak ghat ghat aahee. ||3||8||148||
Nanak, allmächtig ist der Herr, der Schöpfer. Er gewährt die Geschenke, er bewohnt alle Herzen.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸੋ ਮੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisrat so moo-aa. ||1|| rahaa-o.
Der allein stirbt, der den Herrn verläßt.(1-Pause)
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੁਖੀਆ ਹੂਆ ॥੧॥
naam Dhi-aavai sarab fal paavai so jan sukhee-aa hoo-aa. ||1||
Man gewinnt alle Gunst, wenn man über den Namen meditiert.Dann wird man froh und zufrieden. (1)
ਰਾਜੁ ਕਹਾਵੈ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਾਧਿਓ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੨॥
raaj kahaavai ha-o karam kamaavai baaDhi-o nalinee bharam soo-aa. ||2||
Wer sich König nennt und auf seine Gewalt stolz ist , der ist wie ein Papagei, gefangen in der Falle.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥੯॥੧੪੯॥
kaho naanak jis satgur bhayti-aa so jan nihchal thee-aa. ||3||9||149||
Nanak, wer den wahren Guru trifft, der wird unsterblich. [3-9-140]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੪
aasaa mehlaa 5 ghar 14
Asa M.5: Ghar(u) 14
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਓਹੁ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ॥
oh nayhu navaylaa.
Wer den Herrn zu seinem Ziel macht,
ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apunay pareetam si-o laag rahai. ||1|| rahaa-o.
Der allein erhält die Frische von Seiner Liebe (für Herrn). (1 -Pause}
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jo parabh bhaavai janam na aavai.
Wer dem Herrn gefällt, der folgt dem Kreislauf der Wiedergeburten nicht.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਚੈ ॥੧॥
har paraym bhagat har pareet rachai. ||1||
Erfüllt von der Liebe des Herrn, beschäftigt er sich mit dem Kult des Herrn. (1)