Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 402

Page 402

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥ putar kaltar garih sagal samagree sabh mithi-aa asnaahaa. ||1|| Söhne, Frau, Palast, Gegenstände; wahrhaftig alles ist vergänglich (1)
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥ ray man ki-aa karahi hai haa haa. O mein Geist, warum sprichst du erstaunt (von dem Maya)?
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ darisat daykh jaisay harichand-uree ik raam bhajan lai laahaa. ||1|| rahaa-o. Seh dich nur um, alles ist nur ein Trugbild.Versuche den Gewinn des Namens zu verdienen. (1-Pause)
ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥ jaisay bastar dayh odhaanay din do-ay chaar bhoraahaa. Wie die Kleider, so nutzt sich der Körper ab.
ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥ bheet oopray kaytak Dhaa-ee-ai ant orko aahaa. ||2|| Wie lange kann man auf einer Mauer laufen?Letztendlich kommt man an das Ende der Mauer. (2)
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥ jaisay amb kund kar raakhi-o parat sinDh gal jaahaa. Ein Stück Salz fällt ins Wasser, es löst sich schnell auf.Gleichfalls vergeht das Leben Tagen.
ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥ aavag aagi-aa paarbarahm kee uth jaasee muhat chasaahaa. ||3|| Wenn man den Befehl des Herrn erhält, reist man in einem Augenblick ab. (3)
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥ ray man laykhai chaaleh laykhai baiseh laykhai laidaa saahaa. O Bruder, dein Marsch, Tod, dein Atem, dein Aufenthalt: alles ist gut berechnet.
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥ sadaa keerat kar naanak har kee ubray satgur charan otaahaa. ||4||1||123|| Lobpreise immer den Herrn, suche die Zuflucht der Füße des Gurus.Dort wirst du das Heil finden. [4-1-123]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥ apusat baat tay bha-ee seeDhree doot dusat sajna-ee. Ein unglücklicher Zufall hat sich in einen glücklichen gewendet.Meine Gegner, sind meine Freunde geworden.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥ anDhkaar meh ratan pargaasi-o maleen buDh hachhna-ee. ||1|| Das Juwel (der Name) hat das Dunkel (von meinem Herzen) genommen.Meine schlechten Gedanken sind rein geworden. (1)
ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥ ja-o kirpaa gobind bha-ee. Sobald der Herr mir seine Barmherzigkeit schenkte.
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sukh sampat har naam fal paa-ay satgur mil-ee. ||1|| rahaa-o. Ich traf den wahren Guru und gewann den Reichtum des Namens. (1 -Pause)
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥ mohi kirpan ka-o ko-ay na jaanat sagal bhavan pargata-ee. Ich war arm, niemand kannte mich, heute bin ich bekannt in der ganzen Welt.
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥ sang baithno kahee na paavat hun sagal charan sayv-ee. ||2|| Vorher ließ mich niemand bei sich sitzen.Heute wirft sich jeder vor meinen Füßen nieder. (2)
ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥ aadh aadh ka-o firat dhoondh-tay man sagal tarisan bujh ga-ee. Früher versuchte ich Pfennige zu verdienen.Aber nun ist der Durst nach dem Gewinn gelöscht.
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥ ayk bol bhee khavto naahee saaDhsangat seetla-ee. ||3|| Früher konnte ich keine Rede dulden.Nun bin ich froh und besänftigt in der Gesellschaft der Heiligen. (3)
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥ ayk jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agma-ee. Ich habe nur eine Zunge, welche der Werte des Herrn kann ich beschreiben?
ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥ daas daas daas ko karee-ahu jan naanak har sarna-ee. ||4||2||124|| O Herr, ich suche deine Zuflucht, nimm mich an, wie ein Diener deiner Sklaven. (4-2-124)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥ ray moorhay laahay ka-o tooN dheelaa dheelaa totay ka-o bayg Dhaa-i-aa. O Unwissender, du bist faul, wenn es deinen Gewinn betrifft.Aber du bist immer schnell zu verlieren (deinen Gewinn).
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥ sasat vakhar tooN ghinneh naahee paapee baaDhaa raynaa-i-aa. ||1|| Du kaufst nicht die billigen Waren des Namens,Aber du ziehst immer die Schuld der Laster auf dich. (1)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥ satgur tayree aasaa-i-aa. O wahrer Guru, du bist meine einzige Hoffnung,
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ patit paavan tayro naam paarbarahm mai ayhaa otaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. O transzendenter Herr, dein Name reinigt sogar die Sünder.Ich suche daher deine Zuflucht. (1-Pause)
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥ ganDhan vain suneh urjhaavahi naam lait alkaa-i-aa. Man liebt die verruchten Lieder,Aber man wird faul, wenn es darum geht, den Namen zu rezitieren.
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥ nind chind ka-o bahut umaahi-o boojhee ultaa-i-aa. ||2|| Man ergötzt sich an der Verleumdung anderer , weil man die Wirklichkeit nicht versteht. (2)
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥ par Dhan par tan par tee nindaa akhaaDh khaahi harkaa-i-aa. Man begehrt den Reichtum und die Schönheit von anderen.
ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥ saach Dharam si-o ruch nahee aavai sat sunat chhohaa-i-aa. ||3|| Man gibt sich am Verleumden von anderen, man gebraucht verbotene Dinge,Und man verliert seine Sinne. Man wird zornig, wenn man die Wahrheit hört. (3)
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥ deen da-i-aal kirpaal parabh thaakur bhagat tayk har naa-i-aa. O wohltätiger, barmherziger Herr, dein Name ist die Stütze der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥ naanak aahi saran parabh aa-i-o raakh laaj apnaa-i-aa. ||4||3||125|| Nanak sucht deine Zuflucht, nimm ihn als den deinen, bewahre seine Ehre. [4-3-125]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥ mithi-aa sang sang laptaa-ay moh maa-i-aa kar baaDhay. Man interessiert sich für verderbliche Waren.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥ jah jaano so cheet na aavai ahaN-buDh bha-ay aaNDhay. ||1|| Man erinnert sich nicht, wohin man gehen wird?Durch sein ‘Ich’ wird man verblendet. (1)
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥ man bairaagee ki-o na araaDhay. Mein Geist, warum befreist du dich nicht von dem Maya?Warum meditierst du nicht über den Herrn?
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaach kothree maahi tooN bastaa sang sagal bikhai kee bi-aaDhay. ||1|| rahaa-o. Du wohnst in einem dunklen Gemach, und die fünf Leidenschaften sind deine Kameraden. (1-Pause)
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥ mayree mayree karat din rain bihaavai pal khin chheejai arjaaDhay. Tag und Nacht rühmt man sich seiner Sachen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top