GERMAN PAGE 397

ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥
Der allein entkommt dem Netz der Mava, der im Herzen das Wort des Gurus bewahrt. (2)

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥
Wie kann man den Ruhm des Gurus beschreiben?

ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥
Er ist ein Ozean der Wahrheit, der göttlichen Weisheit.Von Anfang bis Ende ist er der Herr selbst. (3)

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥
Mit der Liebe des Herrn in meinem Herzen, meditiere ich immer über den Namen.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥
Der Guru ist mein Leben, meine Seele, mein Schatz, Nanak, er ist immer bei mir. [4-2-104]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
Wenn der Herr, der Unendliche, der Unsichtbare, den Geist bewohnt, selbst nur einen Augenblick.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥
Vergehen alle Krankheiten. Angst und Traurigkeit (1)

ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥
Ich opfere mich meinem Herm.

ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn ich über ihn meditiere, gewinne ich die göttliche Freude. (1-Pause)

ਬਿੰਦਕ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥
Wenn ich von ihm ein wenig höre.

ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥
Bekomme ich den himmlischen Frieden; ich kann seine Werte nicht beschreiben. (2)

ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥
Sein Darshana (Blick) gefällt meinen Augen, o meine Mutter,

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥
Wenn ich ihn ansehe, werde ich entzückt. Ich bin wertlos, o meine Mutter, Der Herr selbst hat mich als den seinen genommen. (3)

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥
Vedas, Bücher der Semiten, sogar die Welt: der Herr steht über allem.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥
Wahrhaftig: der Gebieter von Nanak ist überall sichtbar. [4-3-105]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥
Millionen von deinen Anhängern meditieren über dich, o Herr.

ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Sie reden nur von deiner Liebe. Ich bin wertlos, vertieft in Laster. Wie wirst du mich mit dir vereinigen? o Herr (1)

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥
Du bist barmherzig, wohltätig, du unterhältst die Welt.

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Du bist Gebieter von allen, die ganze Schöpfung ist dein. (1-Pause)

ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
Immerzu bist du die Stütze der Heiligen, sie sehen überall deine Gegenwart.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨੑਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥
Dagegen verfallen die. denen dein Name nicht zur Verfügung steht. (2)

ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥
Diejenigen, die dem Herrn in Liebe dienen, gewinnen das Heil.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥
Aber was wird aus denen, die den Namen vergessen? (3)

ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥
Wie ein wildes Tier verhält sich die ganze Welt

ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥
Löse die Fesseln von Nanak. o Herr, vereinige ihn mit dir [4-4-106]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥
Vergiss und gib alles auf; meditiere immer über dei Einzigen.

ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥
Beseitige den falschen Stolz, Bringe deinen Körper, deine Seele dem Herrn dar. (1)

ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥
Den ganzen Tag lobpreise den Schöpfer,

ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bitte ihn inständig, “O Herr, schenke mir deine Barmherzigkeit, Ich lebe nur von deinen Geschenken.” (1-Pause)

ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
Verrichte die Taten, die dein Gesicht strahlend machen.

ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥
Aber, nur der, der sich der Wahrheit anschließt, enält deine Gnade, (2)

ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥
Baue dir ein Haus, das nicht verfällt.

ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥
Nehme den Einzigen in deinem Herzen auf; dauernd und ewig ist der Herr. (3)

ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥
Aber nur die verbinden sich mit der Liebe des Herrn, die ihm gefallen.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥
Wahrhaftig: durch die Gnade des Gurus hat Nanak die unsagbare Wahrheit beschrieben. (4-5-107)

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਜਿਨੑਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥
Wie sind die Menschen, die den Namen niemals vergessen?

ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥
Sie sind wie der Herr; es gibt keinen Unterschied zwischen ihnen und ihm. (1)

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥
Ihr Körper und ihre Seele erblühen, wenn sie dich treffen, o Herr.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Durch die Gnade des Gurus, deines Dieners, o Herr. Gewinnen sie den Frieden; und dann gehen ihre Traurigkeit und Angst weg. (1-Pause)

ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨੑ ਖੇ ॥
Vollkommen sind die Heiligen, deren Herz du bewohnst, o Herr.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥
Sie sind fähig, alle Gebiete des Universums zu retten. (2)