Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 396

Page 396

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥ gur naanak jaa ka-o bha-i-aa da-i-aalaa. Ich habe alles anderes aufgegeben; ich habe die Zuflucht des Gurus erreicht.Nanak, wer die Gnade des Gurus erhält,
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥ so jan ho-aa sadaa nihaalaa. ||4||6||100|| Der ist immerzu froh und zufrieden. (4-6-100]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥ satgur saachai dee-aa bhayj. Der Herr hat das Geschenk einem Sohnes gemacht,
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥ chir jeevan upji-aa sanjog. Dass er ein langes Leben habe; ich bin mit einem glücklichen Los gesegnet.
ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥ udrai maahi aa-ay kee-aa nivaas. Als er gezeugt wurde,
ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥ maataa kai man bahut bigaas. ||1|| Erblühte das Herz der Mutter. (1)
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥ jammi-aa poot bhagat govind kaa. Der Sohn, ein Anhänger des Herrn, ist auf die Welt gekommen.
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ pargati-aa sabh meh likhi-aa Dhur kaa. rahaa-o. Die ewige Wahrheit hat sich in der Welt klar herausgestellt. (1-Pause)
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥ dasee maasee hukam baalak janam lee-aa. Nach zehn Monaten ist das Kind auf die Welt gekommen, durch die Gnade des Herrn.
ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥ miti-aa sog mahaa anand thee-aa. Die Traurigkeit und die Angst sind verschwunden; die Freude herrscht überall.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥ gurbaanee sakhee anand gaavai. Meine Kameraden singen in Freude die Lobgesänge des Gurus,
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ saachay saahib kai man bhaavai. ||2|| Nur das gefällt dem wahren Herrn. (2)
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥ vaDhee vayl baho peerhee chaalee. Wie die Weinrebe Frucht trägt: so wird er viele Nachkommen haben.
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ Dharam kalaa har banDh bahaalee. Wahrhaftig, hat der Herr die Herrschaft der Werte eingesetzt.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥ man chindi-aa satguroo divaa-i-aa. Der Herr hat mir meine Wünsche gewahrt.
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥ bha-ay achint ayk liv laa-i-aa. ||3|| Nun bin ich angstfrei und ich befinde mich im Gleichklang mit dem Herrn. (3)
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥ bulaa-i-aa bolai gur kai bhaan. Wie ein Kind ist stolz, auf seinen Vater,
ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥ bulaa-i-aa bolai gur kai bhaan. Ebenso sage ich nur, was dem Herrn gefällt.
ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥ gujhee chhannee naahee baat. Dies ist ein sich offenbartes Geheimnis,
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥ gur naanak tuthaa keenee daat. ||4||7||101|| In seinem Mitleid hat Guru Nanak mir dieses Geschenk gegeben. [4-7-101]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥ gur pooray raakhi-aa day haath. Der vollkommene Guru, der Gebieter, bewahrt uns mit seinen eigenen Händen,
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ pargat bha-i-aa jan kaa partaap. ||1|| Und der Ruhm seines Dieners wird offenbar. (1)
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥ gur gur japee guroo gur Dhi-aa-ee. Ich denke über den Guru nach, ich meditiere über den Guru.
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ jee-a kee ardaas guroo peh paa-ee. rahaa-o. Alle Herzenswünsche bekomme ich von dem Guru. (1-Pause)
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ saran paray saachay gurdayv. Ich suche die Zuflucht des willkommenen Gebieters.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥ pooran ho-ee sayvak sayv. ||2|| Der Dienst des Dieners wird willkommen. (2)
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥ jee-o pind joban raakhai paraan. Der Herr bewahrt den Körper, das Leben, die Schönheit und den Atem von seinem Diener.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥ kaho naanak gur ka-o kurbaan. ||3||8||102|| Nanak, ich opfere mich für den Guru. [3-8-102]
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫॥ aasaa ghar 8 kaafee mehlaa 5 Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Asa Ghar(u) 8: Kafi M. 5
ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ mai bandaa bai khareed sach saahib mayraa. Ich bin dein gekaufter Sklave, du bist mein wahrer Gebieter.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥ jee-o pind sabh tis daa sabh kichh hai tayraa. ||1|| Mein Körper, meine Seele gehören Dir; wahrlich alles ist Deins. (1)
ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ maan nimaanay tooN Dhanee tayraa bharvaasaa. Du bist die Ehre von denen, die ohne Ehre sind, ich vertraue Dir.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin saachay an tayk hai so jaanhu kaachaa. ||1|| rahaa-o. Wer auf jemand anderen als den Herrn vertraut, der ist falsch und es verfehlt ihm etwas. (l-Pause)
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥ tayraa hukam apaar hai ko-ee ant na paa-ay. Unendlich ist Dein Willen, niemand kann Deine Grenzen finden.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥ jis gur pooraa bhaytsee so chalai rajaa-ay. ||2|| Wer dem perfekten Guru begegnet, der folgt dem Willen des Herrn. (2)
ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ chaturaa-ee si-aanpaa kitai kaam na aa-ee-ai. Geschick, Hinterlist; alles ist nutzlos.
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥ tuthaa saahib jo dayvai so-ee sukh paa-ee-ai. ||3|| Was mir der Herr, in seinem Mitleid, schenkt, bringt mir den Frieden. (3)
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥ jay lakh karam kamaa-ee-ahi kichh pavai na banDhaa. Man kann sein Verlangen nicht beherrschen.Selbst wenn man noch so viele Rituale ausübt.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥ jan naanak keetaa naam Dhar hor chhodi-aa DhanDhaa. ||4||1||103|| Nanak, der Name des Herrn ist mein Halt.Ich habe allen Streit aufgegeben; derart gewinne ich die Ruhe. [4-1 103]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥ sarab sukhaa mai bhaali-aa har jayvad na ko-ee. Ich bin allem Vergnügen der Welt gefolgt.Aber nichts ist vergleichbar mit der Vereinigung mit dem Herrn.
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥ gur tuthay tay paa-ee-ai sach saahib so-ee. ||1|| Man begegnet dem Herrn, wenn es dem Guru gefällt. (1)
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ balihaaree gur aapnay sad sad kurbaanaa. Ich erweise dem Guru Ehrerbietung, ich opfere mich für ihn.
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam na visra-o ik khin chasaa ih keejai daanaa. ||1|| rahaa-o. Ich bitte inständig, gib mir das Geschenk, dass ich Naam nicht vergesse.Selbst nur einen Augenblick. (1-Pause)
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥ bhaagath sachaa so-ay hai jis har Dhan antar. Wer in seinem Herzen den Schatz des Namens hat, der allein ist reich und hat ein gutes Los.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top