Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 395

Page 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa apunai naa-ay laa-ay sarab sookh parabh tumree rajaa-ay. rahaa-o. In deinem Mitleid, verbinde mich mit deinem Namen, O Herr.Die Befolgung deiner Anweisung bringt mir allen Komfort. (1 -Pause)
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥ sang hovat ka-o jaanat door. Der Herr ist stets in der Nähe, bei uns.
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥ so jan martaa nit nit jhoor. ||2|| Wer den Herrn in der Ferne hält, der erleidet Kummer,Und er kommt jeden Tag um. (2)
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥ jin sabh kichh dee-aa tis chitvat naahi. Der Herr schenkt uns alles, aber man erinnert sich nicht an ihn
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ mahaa bikhi-aa meh din rain jaahi. ||3|| Im Gegenteil, man vertieft sich immer in schlechten Sünden.Auf diese Weise vergehen Tag und Nacht. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥ kaho naanak parabh simrahu ayk. Nanak sagt: “Meditiere immer über den einzigen Herrn.
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥ gat paa-ee-ai gur pooray tayk. ||4||3||97|| Man gewinnt das Heil, wenn man die Zuflucht des wahren Gurus sucht.” [4-3-97]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥ naam japat man tan sabh hari-aa. Geist und Körper erblühen, wenn man über den Herrn meditiert.
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥ kalmal dokh sagal parhari-aa. ||1|| Dann vergehen die Sünden und die Traurigkeit. (1)
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ so-ee divas bhalaa mayray bhaa-ee. O Bruder, günstig ist der Tag.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaa-ay param gat paa-ee. rahaa-o. Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, damit gewinnt man den höchsten Zustand. (1 -Pause)
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥ saaDh janaa kay poojay pair. Verehre die Lotus-Füße der Heiligen.
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥ mitay updareh man tay bair. ||2|| Dann hört der Streit auf und die Feindschaft vergeht: (2)
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ gur pooray mil jhagar chukaa-i-aa. Widerstreit findet ein Ende, wenn man dem Herrn begegnet.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥ panch doot sabh vasgat aa-i-aa. ||3|| Und man kann die fünf Dämonen beherrschen. (3)
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ jis man vasi-aa har kaa naam. Wer den Namen des Herrn in seinem Geist erhält,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥ naanak tis oopar kurbaan. ||4||4||98|| Dem opfert sich Nanak. [4-4-98]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥ gaav layhi too gaavanhaaray. O Troubadour, singe die Lobgesänge des Herrn,
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ jee-a pind kay paraan aDhaaray. Weil er die Stütze des Körpers und des Geistes ist.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ jaa kee sayvaa sarab sukh paavahi. Diene ihm, sein Dienst bringt alles Wohlbefinden.
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥ avar kaahoo peh bahurh na jaaveh. ||1|| Und du sollst zu niemand anderem gehen. (1)
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥ sadaa anand anandee saahib gun niDhaan nit nit jaapee-ai. Der Herr ist der Schatz der Werte, er bleibt immerzu in Glückseligkeit.Meditiere über ihn, jeden Tag.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ balihaaree tis sant pi-aaray jis parsaad parabh man vaasee-ai. rahaa-o. Ich opfere mich dem Guru, dem Weisen, durch seine Gnade kann ich den Herrn in meinen Geist aufnehmen und darin halten. (1 -Pause)
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ jaa kaa daan nikhootai naahee. Der, dessen Geschenke niemals schwinden,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ bhalee bhaat sabh sahj samaahee. Mit dem sich jeder in Glückseligkeit auflösen kann.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥ jaa kee bakhas na maytai ko-ee. Der, dessen Wohltätigkeit niemand verhindern kann.
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥ man vaasaa-ee-ai saachaa so-ee. ||2|| Nehme den wahren Heim Herrn in deinen Geist auf. (2)
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥ sagal samagree garih jaa kai pooran. Der, dessen Haus randvoll ist,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥ parabh kay sayvak dookh na jhooran. Dessen Diener erfährt kein Leid,
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ ot gahee nirbha-o pad paa-ee-ai. Wenn man seine Zuflucht sucht, gewinnt man den Zustand der Furchtlosigkeit.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥ saas saas so gun niDh gaa-ee-ai. ||3|| Singe also die Lobgesänge des Herrn, mit jedem Atemzug. (3)
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥ door na ho-ee kathoo jaa-ee-ai. Wo wir uns auch befinden, der Herr ist immer in der Nähe, niemals entfernt.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥ nadar karay taa har har paa-ee-ai. Aber wir begegnen ihm nur durch seine Barmherzigkeit.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ardaas karee pooray gur paas. Nanak bittet inständig den wahren Guru,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥ naanak mangai har Dhan raas. ||4||5||99|| Dass er den Reichtum von Naam schenken möge. [4-5-99]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ parathmay miti-aa tan kaa dookh. Wenn man dem Guru begegnet, gehen zuerst die Schmerzen weg.
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥ man sagal ka-o ho-aa sookh. Dann gewinnt der Geist die Glückseligkeit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥ kar kirpaa gur deeno naa-o. In seinem Mitleid hat der Guru mir den Namen geschenkt.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥ bal bal tis satgur ka-o jaa-o. ||1|| Also opfere ich mich für den Guru. (1)
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ gur pooraa paa-i-o mayray bhaa-ee. Wenn man dem vollkommenen Guru begegnet, O Bruder.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ rog sog sabh dookh binaasay satgur kee sarnaa-ee. rahaa-o. Verschwinden die Krankheiten und die Angst; man ist in Seinem Refugium. (1 -Pause)
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ gur kay charan hirdai vasaa-ay. Wenn man die Lotus-Füße des Herrn in seinem Herzen aufnimmt,
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ man chintat saglay fal paa-ay. Erhält man alles, was man sich wünscht.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ agan bujhee sabh ho-ee saaNt. Das Feuer der Wünsche erlischt und man ist voller Freude.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥ kar kirpaa gur keenee daat. ||2|| Aber man erhält dieses Geschenk nur durch die Wohltätigkeit des Gurus. (2)
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ nithaavay ka-o gur deeno thaan. Der Guru gibt dem Haltsuchenden Unterschlupf.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ nimaanay ka-o gur keeno maan. Der Guru bewahrt die Ehre des Demütigen.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ banDhan kaat sayvak kar raakhay. Die Fesseln des Dieners brechen, er wird von dem Guru bewahrt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥ amrit baanee rasnaa chaakhay. ||3|| Und seine Zunge kostet die Ambrosia von dem Wort des Herrn. (3)
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ vadai bhaag pooj gur charnaa. Durch gute Fügung des Schicksals, kann man die Lotus-Füße des Gurus verehren.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥ sagal ti-aag paa-ee parabh sarnaa. Ich habe alles andere aufgegeben, ich habe die Zuflucht des Gurus erreicht.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top