Page 388
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
din rain tayraa naam vakhaanaa. ||1||
Tag und Nacht rezitiere ich Deinen Namen. (1)
ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
mai nirgun gun naahee ko-ay.
Ich habe keine Werte, bin ohne Tugend.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanhaar parabh so-ay. ||1|| rahaa-o.
Der Herr ist allmächtig, er belebt uns alle. (1-Pause)
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
moorakh mugaDh agi-aan aveechaaree.
Ich bin unwissend, dumm und unfähig nachzudenken.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
naam tayray kee aas man Dhaaree. ||2||
Dein Name ist meine einzige Hoffnung. (2)
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
jap tap sanjam karam na saaDhaa.
Ich rezitiere weder die Heiligen Bücher, noch übe ich Buße oder Askese aus.
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
naam parabhoo kaa maneh araaDhaa. ||3||
Im Gegenteil erinnere ich mich immer an den Namen. (3)
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
kichhoo na jaanaa mat mayree thoree.
Schwach ist mein Intellekt, ich weiß nichts.
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
binvat naanak ot parabh toree. ||4||18||69||
Nanak bittet dich inständig, O Herr, du bist mein Refugium. [4-18-69]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
har har akhar du-ay ih maalaa.
Mein Rosenkranz hat nur zwei Perlen, der Herr und wiederum der Herr.
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
japat japat bha-ay deen da-i-aalaa. ||1||
Ich bete diesen Rosenkranz und der Herr zeigt sich mir barmherzig. (1)
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
kara-o bayntee satgur apunee.
Ich bitte dich inständig, O mein wahrer Guru.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa raakho sarnaa-ee mo ka-o dayh haray har japnee. ||1|| rahaa-o.
Schenke mir dein Mitleid und bewahre mich in deinem Refugium.
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
har maalaa ur antar Dhaarai.
Sodass ich den Rosenkranz von dem Namen des Herrn bekomme. (1-Pause)
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
janam maran kaa dookh nivaarai. ||2||
Wer den Rosenkranz von dem Namen in seinem Herzen hält,
ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
hirdai samaalai mukh har har bolai.
Der befreit sich von Neid, Geburt und Tod. (2)
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
so jan it ut kateh na dolai. ||3||
Der verliert niemals die Glückseligkeit, weder hier noch im Jenseits. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
kaho naanak jo raachai naa-ay.
Nanak sagt: “Wer von dem Namen erfüllt wird,
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
har maalaa taa kai sang jaa-ay. ||4||19||70||
Der trägt den Rosenkranz des Herrn mit in die andere Welt.” [4-19-70]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
jis kaa sabh kichh tis kaa ho-ay.
Werde Diener des Herrn, O Bruder, alles gehört ihm.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
tis jan layp na bi-aapai ko-ay. ||1||
Solch ein Mensch wird niemals von dem Schmutz berührt. (1)
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
har kaa sayvak sad hee muktaa.
Der Diener des Herrn ist immer frei.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh karai so-ee bhal jan kai at nirmal daas kee jugtaa. ||1|| rahaa-o.
Was der Herr auch tut, ist annehmbar für den Diener.Rein, tadellos ist der Weg des Dieners des Herrn. (1-Pause)
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
sagal ti-aag har sarnee aa-i-aa.
Wer alles aufgibt und die Zuflucht des Herrn sucht.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
tis jan kahaa bi-aapai maa-i-aa. ||2||
Ihn können die Maya niemals berühren. (2)
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
naam niDhaan jaa kay man maahi.
Wer den Namen in seinem Herzen hält.
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
tis ka-o chintaa supnai naahi. ||3||
Der leidet selbst im Traum keinen Kummer. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
kaho naanak gur pooraa paa-i-aa.
Nanak sagt: “Ich habe den vollkommenen Guru gefunden,
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
bharam moh sagal binsaa-i-aa. ||4||20||71||
Und meine Zweifel und meine Bindung sind verschwunden.” [4-20-71]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.Raag Aasaa,
Asa M. 5
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
ja-o suparsan ho-i-o parabh mayraa.
So lange der Herr barmherzig zu mir ist,
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
taaN dookh bharam kaho kaisay nayraa. ||1||
Wie können Zweifel und Angst mich beunruhigen? (1)
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
sun sun jeevaa so-ay tumHaaree.
Ich lebe nur durch die Geschichten von deinem Ruhm,
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi nirgun ka-o layho uDhaaree. ||1|| rahaa-o.
Ich bin ohne Tugend, rette mich, O Herr. (1-Pause)
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
mit ga-i-aa dookh bisaaree chintaa.
Meine Angst und mein Kummer sind verschwunden.
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
fal paa-i-aa jap satgur manntaa. ||2||
Weil ich im Nachdenken über dem Mantra des Gurus die Furcht von Naam erhalten habe. (2)
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
so-ee sat sat hai so-ay.
Wahr ist der Herr, wahr ist sein Ruhm,
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
simar simar rakh kanth paro-ay. ||3||
Meditiere immer über ihn, trage immer die Halskette seines Namens. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
kaho naanak ka-un uh karmaa.
Nanak sagt: “Welche andere Arbeit soll man tun,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
jaa kai man vasi-aa har naamaa. ||4||21||72||
Wenn im Herzen der Name des Herrn wohnt?” [4-21-72]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
kaam kroDh ahaNkaar vigootay.
Man verdirbt, wenn man sich mit der Fleischeslust und dem Zorn beschäftigt.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
har simran kar har jan chhootay. ||1||
Dagegen befreien sich die Diener des Herrn, weil sie über ihn meditieren. (1)
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
so-ay rahay maa-i-aa mad maatay.
Betrunken von dem Wein der Maya, schläft man immerfort.
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagat bhagat simrat har raatay. ||1|| rahaa-o.
Aber die Anhänger des Herrn bleiben immer wach;Erfüllt von dem Namen meditieren sie über den Herrn. (1-Pause)
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
moh bharam baho jon bhavaa-i-aa.
Verfuhrt von dem Zweifel und der Bindung durchläuft man die Geburten
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
asthir bhagat har charan Dhi-aa-i-aa. ||2||
Aber die Anhänger werden ewig, die den Kult der Lotus-Füße des Herrn treiben. (2)
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
banDhan anDh koop garih mayraa.
Wer sich an Eigentum bindet, der ist wie ein Mensch im dunklen Brunnen.
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
muktay sant bujheh har nayraa. ||3||
Aber die Heiligen sind immer frei, der Herr ist stets bei ihnen. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
kaho naanak jo parabh sarnaa-ee.
Nanak sagt: “Wer die Zuflucht des Herrn sucht,
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
eehaa sukh aagai gat paa-ee. ||4||22||73||
Der gewinnt den Frieden hier und die Kühe im Jenseits.” [4-22-75]