Page 386
ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so naam japdi jo jan tuDh bhaavai. ||1|| rahaa-o.
Aber der allein rezitiert deinen Namen, der dir gefällt, O Herr. (1-Pause)
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
tan man seetal jap naam tayraa.
In der Meditation über deinen Namen begeben sich mein Körper,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥
har har japat dhahai dukh dayraa. ||2||
Und mein Geist in einen Zustand von Frieden.In der Meditation über ihn verschwindet alles Leid. (2)
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
hukam boojhai so-ee parvaan.
Wer den Willen des Herrn versteht, wird im Palast des Herrn begrüßt.
ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥
saach sabad jaa kaa neesaan. ||3||
Das wahre Wort ist der Passierschein für einen solchen Mensch. (3)
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
gur poorai har naam drirh-aa-i-aa.
Der perfekte Guru hat mir den Namen eingeschärft.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥
bhanat naanak mayrai man sukh paa-i-aa. ||4||8||59||
Und Nanak sagt: “Freude herrscht in meinem Geist.” [4-8-59]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥
jahaa pathaavhu tah tah jaa-eeN.
Ich gehe wohin du mich leitest, O Herr.
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥
jo tum dayh so-ee sukh paa-eeN. ||1||
Ich erfreue mich an dem, was du mir schenkst, O Herr. (1)
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥
sadaa chayray govind gosaa-ee.
Ich bin dein Sklave, du bist der Gebieter der Welt.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumHree kirpaa tay taripat aghaa-eeN. ||1|| rahaa-o.
Mein Geist wird besänftigt, durch Dein Mitleid. (1 -Pause)
ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਉ ਖਾਈ ॥
tumraa dee-aa painHa-o khaa-eeN.
Ich kleide und ernähre mich mit Deinen Geschenken.
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥
ta-o parsaad parabh sukhee valaa-eeN. ||2||
Durch Deine Gnade verbringe ich meine Tage in Ruhe. (2)
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥
man tan antar tujhai Dhi-aa-eeN.
Mit meinem ganzen Geist erinnere ich mich an dich, O Herr.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥
tumHrai lavai na ko-oo laa-eeN. ||3||
Ich halte niemanden für gleichrangig zu Dir. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈ ॥
kaho naanak nit ivai Dhi-aa-eeN.
Nanak sagt: “Auf diese Weise meditiere ich immer über dich, O Herr.
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੯॥੬੦॥
gat hovai santeh lag paa-eeN. ||4||9||60||
Ich gewinne das Heil, wenn ich mich vor deine Füße niederwerfe.” [4-9-60]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥
oothat baithat sovat Dhi-aa-ee-ai.
Schlafend, sitzend, stehend, meditiere immer über den Herrn.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥
maarag chalat haray har gaa-ee-ai. ||1||
Auf diese Weise singe die Lobgesänge des Herrn. (1)
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥
sarvan suneejai amrit kathaa.
Mit deinen Ohren höre dem göttlichen Diskurs zu.
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaas sunee man ho-ay anandaa dookh rog man saglay lathaa. ||1|| rahaa-o.
Der Geist ist erfreut, wenn er die göttliche Geschichte hört.Dann verschwinden die Sorgen und die Traurigkeit. (1-Pause)
ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥
kaaraj kaam baat ghaat japeejai.
Beim arbeiten, marschieren und Flussüberqueren, meditiere immer über den Ewigen.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
gur parsaad har amrit peejai. ||2||
Durch die Gnade des Gurus trinke die Ambrosia (des Namens). (2)
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
dinas rain har keertan gaa-ee-ai.
Tag und Nacht, singe die Lobgesänge des Herrn.
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
so jan jam kee vaat na paa-ee-ai. ||3||
Dann wirst du niemals dem Weg von Yama folgen. (3)
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
aath pahar jis visrahi naahee.
Wer, Tag und Nacht, den Herrn nicht vergisst.
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥
gat hovai naanak tis lag paa-ee. ||4||10||61||
Gewinnt man das Heil, durch die Vermittlung von solch einem und durch Ehrerbietung gegenüber ihm. (4-10-61]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jaa kai simran sookh nivaas.
Wenn man über den Herrn meditiert, erhält man die Glückseligkeit.
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥
bha-ee kali-aan dukh hovat naas. ||1||
Man wird gerettet und die Sorgen verschwinden. (1)
ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
anad karahu parabh kay gun gaavhu.
Lobpreise den Herrn und freue dich.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur apnaa sad sadaa manaavahu. ||1|| rahaa-o.
Begebe dich in Harmonie mit dem Herrn. (1-Pause)
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
satgur kaa sach sabad kamaavahu.
Verhalte dich nach dem Wort des Gurus.
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
thir ghar baithay parabh apnaa paavhu. ||2||
Dann wirst du deinen Herrn finden, sogar zu Hause. (2)
ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥
par kaa buraa na raakho cheet.
In deinem Herzen trage keine Böswilligkeit, gegen niemanden.
ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥
tum ka-o dukh nahee bhaa-ee meet. ||3||
Auf diese Weise leidest du keinen Kummer, O Bruder. (3)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
har har tant mant gur deenHaa.
Der Name des Herrn ist ein wahrer Talisman.
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥
ih sukh naanak an-din cheenHaa. ||4||11||62||
Der Guru hat ihn mir geschenkt, durch seine Gnade.Und Nanak genießt dieses Vergnügen Tag und Nacht. [4-11-62]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥
jis neech ka-o ko-ee na jaanai.
Ein Demütiger, den niemand kennt, wird überall gepriesen.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥
naam japat uho chahu kunt maanai. ||1||
Wenn er sich mit der Meditation über den Namen beschäftigt. (1)
ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
darsan maaga-o deh pi-aaray.
Ich verlange deinen Darshana , O meine Liebe, gewähre nur deinen Blick.
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumree sayvaa ka-un ka-un na taaray. ||1|| rahaa-o.
Wer sich mit deinem Dienst beschäftigt, überquert den Ozean. (1-Pause)
ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥
jaa kai nikat na aavai ko-ee.
Dem, dessen Nähe niemand schätzte.
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥
sagal sarisat u-aa kay charan mal Dho-ee. ||2|
Dem wäscht die ganze Welt die Füße, wenn er über den Namen meditiert. (2)
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥
jo paraanee kaahoo na aavat kaam.
Der, der zu gar nichts taugte.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥
sant parsaad taa ko japee-ai naam. ||3||
Dessen Namen wird verehrt, wenn der Guru ihm die Gnade schenkt. (3)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥
saaDhsang man sovat jaagay
In der Gesellschaft der Heiligen erwacht der schlafende Geist.
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥
tab parabh naanak meethay laagay. ||4||12||63||
Dann findet man die Süße des Herrn. [4-12-63]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥|
ayko aykee nain nihaara-o.
Mit meinen Augen sehe ich nur den einzigen Herrn.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਉ ॥੧॥
sadaa sadaa har naam samHaara-o. ||1||
Ich meditiere deshalb immer über den Namen des Herrn. (1)